Жюльетта

Должен признать,
господа, — продолжал мой любовник, прежде чем я успела ответить, — что вы
употребляете на благие дела власть, данную вам законами и монархом нашей
благословенной страны.
— Да, мы делаем все, что в наших силах, — скромно отозвался Сен-Фон. —
Тем более, что стараемся только для себя. Наш долг состоит в том, чтобы
сохранять и преумножать благосостояние подданных короля; так разве не
выполняем мы его, заботясь о самих себе и об этой неотразимой девочке?
— Позвольте мне добавить, — вставил Дальбер. — Когда мы получали свою
власть, нам не было сказано, что мы обязаны заботиться о том или ином
конкретном человеке — нам просто поручили содействовать общему счастью. Но
сделать всех людей одинаково счастливыми никак невозможно, поэтому мы
полагаем, что честно выполняем свой долг уже тем, что помогаем некоторым
избранным.
— Однако, — продолжал Нуарсей эту тему с единственной целью дать своим
друзьям возможность блеснуть остроумием, — укрывая от правосудия виновного и
наказывая невинного, вы приносите обществу скорее зло, нежели добро.
— Абсолютно не согласен с вами, — возразил Сен-Фон. — Напротив, зло
делает счастливыми гораздо больше людей, чем добро, следовательно, я намного
лучше служу общественному благу, защищая порочного человека, нежели
вознаграждая добродетельного.
— Фу! Подобные аргументы уместны разве что в устах подлецов и
негодяев…
— Дорогой мой, — вмешался Дальбер, — ведь это ваши собственные
аргументы, и вам не к лицу оспаривать их.
— Сдаюсь, сдаюсь — улыбнулся Нуарсей, разводя руками. — Ну а теперь,
после столь веселой беседы, можно и заняться делом. Вы не хотели бы немного
развлечься с Жюльеттой, пока не подойдут остальные?
— Нет, — ответил Дальбер. — Я не сторонник уединенных утех. В подобных
делах мне совершенно необходимы помощники, так что я уж лучше потерплю и
дождусь, пока соберется вся компания.
— Что до меня, — откликнулся Сен-Фон, — я с удовольствием приму
предложение Нуарсея. Пойдемте со мной, Жюльетта, мы скоро вернемся.
Он завел меня в будуар, закрыл дверь и попросил раздеться. Пока я
снимала с себя одежду, он принялся рассуждать:
— Я слышал, что вы очень податливы и послушны. У меня несколько
странные желания — не отрицаю этого, — но вы же умница. Я оказал вам
неоценимую услугу, я могу сделать еще больше: вы порочны и мстительны, и это
очень хорошо. — Он протянул мне шесть lettres de cachet {Королевский указ о
заточении без суда и следствия.}, в которые оставалось лишь вписать имена
людей, которых я пожелаю отправить за решетку на любой неопределенный срок.
— Считайте, что это ваши игрушки, и можете с ними позабавиться; а вот этот
бриллиант стоимостью около тысячи луидоров будет платой за удовольствие,
которое вы мне доставили сегодняшним с вами знакомством.

Что? Нет, нет,
дорогая, оставьте его себе — он ваш, к тому же он ничего мне не стоил.
Деньги на покупку этой вещицы взяты из государственной казны, а не из моего
кармана.
— О, Господи, ваша щедрость смущает меня…
— Она будет еще больше. Я хотел бы видеть вас в своем доме. Мне нужна
женщина, которая ни перед чем не остановится. Время от времени я даю обеды,
и вы мне кажетесь идеальным человеком, который сумеет управляться с ядом.
— Боже мой, вы хотите кого-то отравить?
— Иногда другого выхода, не остается. Видите ли, под ногами у нас
мешается так много народу… Ага, вы хотите спросить насчет совести? Ну,
разумеется, об этом и речи быть не может. Это всего лишь вопрос техники.
Надеюсь, вы ничего не имеете против яда?
— Ничего, — ответила я. — В принципе ничего. Могу поклясться, что меня
не испугает ни одно мыслимое преступление, что все, которые я до сих пор
совершала, доставляли мне невероятные наслаждения. Правда, я никогда не
пользовалась ядом. Но если вы дадите мне такую возможность…
— О, божественная, — пробормотал Сен-Фон. — Подойди, поцелуй меня,
Жюльетта. Значит, ты согласна? Отлично. Я еще раз даю тебе слово чести:
действуй и не опасайся никакого наказания. Делай все, что тебе покажется
выгодным и приятным, и ничего не бойся: как только меч закона будет занесен
над тобой, я отведу его в сторону, и так будет всегда — обещаю тебе. Но ты
должна доказать, что годишься для того, что я имею в виду. Вот взгляни, — и
он подал мне маленькую коробочку, — сегодня за ужином я посажу рядом с тобой
одну презренную тварь, которую приготовил для испытания; постарайся ей
понравиться, будь с ней ласкова: притворство — вот лучшая маска
преступления, поэтому сыграй свою роль так, чтобы она ни о чем не
догадалась, а за десертом подсыпешь этот порошок в ее бокал. Действие яда
будет быстрым, и я узнаю, та ли ты женщина, какая мне нужна. Если все
пройдет удачно, благодарность моя будет безграничной.
— Я к вашим услугам, — с жаром откликнулась я. — Приказывайте, сударь,
приказывайте, и вы увидите, на что я способна.
— Восхитительно… восхитительно… Однако нам пора развлечься,
мадемуазель. Видите, в каком состоянии находится мой орган благодаря вашему
распутству, о котором я много наслышан. Погодите, не спешите, прежде всего я
желаю, чтобы вы раз и навсегда усвоили одно: от вас требуется послушание,
послушание во всем и всегда, и не послушание даже, а рабское поклонение. Я
желаю, чтобы вы это знали: я очень гордый человек, Жюльетта. Ни при каких
обстоятельствах я не буду обращаться к вам фамильярно, и вы не должны
говорить со мной на «вы». Обращайтесь ко мне «мой господин» или
«повелитель», говорите со мной в третьем лице, в моем присутствии всегда
принимайте почтительный вид.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461