Жюльетта

— До завтра, — ответили мы.
И быстро доехали до дома, радуясь тому, что за все время операции не
встретили ни одной живой души. Мы наняли еще одного бродягу, который помог
нам выгрузить и опустить в яму сундуки и ящики и которого мы похоронили
сверху, когда он исполнил свое предназначение.
Усталые, взволнованные тем, что стали сказочно богатыми, мы легли в
постель, но на этот раз обошлись без плотских утех. Проснувшись на следующее
утро, мы обнаружили, что весь город говорит о краже, совершенной в
королевском дворце, и сочли, что настал удобный момент для того, чтобы
передать Фердинанду записку королевы, которую ему доставил неизвестный.
Прочитав ее, король пришел в дикую ярость и приказал капитану своей гвардии
арестовать жену и препроводить ее в Сант-Эльмо, где ее поместили в одиночную
камеру и посадили на хлеб и воду. Прошла неделя, прежде чем король , пришел
навестить узницу, и та сразу выложила всю правду и обвинила во всем нас.
Разъяренный Фердинанд примчался к нам, и у нас состоялся замечательный
разговор, который лучше всего передать в виде диалога.
Фердинанд: — Вы совершили страшное преступление. Я никогда не
предполагал, что на подобный поступок способны люди, которых я числил среди
своих друзей.
Клервиль: — Но что случилось?
Фердинанд: — Королева обвиняет вас в том, что вы ограбили мою казну.
Жюльетта: — Мы?!
Фердинанд: — Именно вы!
Клервиль: — Вот это новость!
Фердинанд: — Она призналась, что в какой-то момент у нее появилась
мысль лишить меня жизни, и сказала, что вы обещали ей яд в обмен на мои
сокровища.
Клервиль: — А вы нашли яд, который, по ее словам, она купила за такие
большие деньги?
Фердинанд: — Нет.
Жюльетта: — Так как же это возможно, что она выложила целое состояние,
не получив обещанного?
Фердинанд: — Я сам удивляюсь этому.
Клервиль: — Сир, ваша супруга — отъявленная злодейка, но, к счастью, у
нее недостает ума; она знала, что мы — ваши друзья, и решила прикрыть свой
гнусный поступок, свалив его на нас, однако этот замысел очень неуклюжий и
шит белыми нитками.
Фердинанд: — Но кто же прислал мне записку?
Жюльетта: — Те, кто завладел вашими сокровищами, в этом нет никаких
сомнений; но будьте уверены, что эти люди уже далеко отсюда. Они не
оповестили бы вас, если бы существовала какая-то опасность для них, а чтобы
сбить вас со следа, королева назвала наши имена.
Фердинанд: — Но какой смысл Шарлотте покрывать людей, которые ее
предали?
Клервиль: — Она получила яд и не хочет, чтобы вы знали об этом, поэтому
она бросила подозрение на двух невинных женщин, которые ничего не знают об
этом яде.

Но в любом случае яд у нее, и если бы вы не приняли срочные меры,
вы были бы обречены.
Фердинанд: — По вашему мнению, я поступил правильно?
Жюльетта: — Трудно было поступить разумнее.
Фердинанд: — Так вы считаете ее преступницей? (При этих словах Клервиль
саркастически улыбнулась.) Ну конечно, я вижу это по вашим лицам! Ладно,
доставайте нож, бередите мою рану: что еще вам известно?
Клервиль: — Только то, что ваша жена — чудовище; она действовала из
ненависти к вам, и вы должны наказать ее по всей строгости закона.
Фердинанд: — Но скажите честно, вы на самом деле не знаете, кто украл
мои сокровища?
Жюльетта и Клервиль (одновременно): — Клянемся, что не знаем!
Фердинанд: — Тогда пусть она сгниет в каземате, пусть умрет там от
голода и отчаяния… А вы, милые дамы, простите меня за мои подозрения. Они
несправедливы, и я еще раз прошу вас простить меня.
Жюльетта: — Сир, тем не менее эти подозрения у вас возникли, и после
вашего ухода нам придется немедленно покинуть ваше королевство.
Фердинанд: — Покинуть мое королевство? Нет, нет, умоляю вас, как это
можно, особенно теперь, когда я избавился от этой страшной женщины… Теперь
я чувствую себя совершенно свободным, и мы с вами можем творить большие
дела…
Жюльетта: — Ваша свобода, сир, не принесет нам успокоения. Безвозвратно
ушел мир из души двух приличных женщин, честь которых запятнала гнусная
клевета.
Фердинанд: — Но я же больше не подозреваю ни одну из вас. (Он упал на
колени.) Не покидайте меня, я не смогу без вас жить, я никогда не утешусь,
если потеряю и вас.
Клервиль: — А сколько взяли у вас воры?
Фердинанд: — Сорок миллионов, половину моих богатств. Преступница
уверяет, что она обещала сообщникам отдать все, но в последний момент не
осмелилась сделать меня нищим.
— Какая наглая тварь! — взорвалась я, правда, возмущение мое было
вызвано тем, что Шарлотта обманула меня таким бессовестным образом. —
Чудовище! Гнусное чудовище! Устроить такую подлость лучшему из мужей!
Человеку, который безумно любил ее, который во всем отказывал себе ради ее
прихотей! Какая черная неблагодарность! За это самое суровое наказание будет
слишком мягким.
В этот момент в комнату вошли Элиза и Раймонда, разодетые как богини, и
принесли шоколад его величеству. До сих пор Фердинанд ни разу не видел моих
девушек.
— Это еще что за красотки? — спросил он, и глаза его заблестели.
— Наши камеристки, — ответила я.
— Почему же вы не представили их мне раньше?
— Мы не думали, что они могут вам понравиться.
Распутник вмиг позабыл и узницу, и ее преступление и пожелал тут же
позабавиться с девушками. Ввиду сложившихся обстоятельств такое желание
следовало удовлетворить немедленно.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461