Жюльетта

Я обменялся несколькими словами с капитаном судна и
ценой нескольких цехинов завоевал его симпатию.
— Мне-то что, — небрежно сказал он, — делайте, что хотите, только
опасайтесь вон той женщины: она как-то странно на вас смотрит, как будто
знакома с вами.
— Не беспокойтесь, — успокоил я его, — мы выберем подходящий момент.
Затем бросил невольный взгляд в ту сторону, куда показывал капитан и решил,
что он ошибся, потому что я увидел незнакомое жалкое создание — женщину лет
сорока, которая была служанкой для команды; она выглядела постаревшей раньше
времени, о чем свидетельствовали следы трудной жизни на ее лице. Поэтому я
сразу забыл о ней и сосредоточился на своем плане; едва лишь ночной полог
опустился на море, мы с Карлсоном взяли за руки и за ноги нашего спящего
товарища и выбросили его за борт. Пробудившаяся от шума Филогона только
тяжело вздохнула, но не потому, сказала она, что ей жалко венгра, а потому,
что никого на свете она не любит так, как меня.
— Милое, несчастное дитя, — сказал я ей, — любовь твоя безнадежна. Я
терпеть не могу женщин, мой ангел, и уже говорил тебе об этом. — Спустив
штаны с Карлсона, я продолжал: — Смотри, как должен выглядеть человек, чтобы
иметь право на мою благосклонность.
Филогона покраснела, и по щекам ее покатились слезы.
— И как можешь ты любить меня, — спросил я, — после всего, что
произошло?
— Да, это было ужасно, но разве сердцу прикажешь? Ах, сударь, даже если
вы будете убивать меня, я все равно буду вас любить.
Тем временем к нам незаметно приблизилась та самая печальная женщина и,
не подавая виду, что слушает нас, не пропустила ни одного слова.
— Кстати, что ты делала в доме Кальки? — спросил я Филогону. —
Покровительства просто так, ни за что, не бывает: наверное, вас связывало
что-то другое? Обычно мужчина держит в своем доме молоденькую девушку ради
удовлетворения своей похоти.
— Чувства господина Кальки, сударь, — запротестовала Филогона, — были
самые чистые, вел он себя безупречно, и вообще он был очень добрым и честным
человеком. Лет шестнадцать тому назад, во время путешествия в Швецию, мой
покровитель остановился в гостинице и встретил там несчастную и нищую
молодую женщину, которую взял с собой в Стокгольм, куда ездил по своим
делам. Эта женщина была беременна. Мой покровитель принял в ней участие,
остался с ней и дождался, пока она родила. Так на свет появилась я. Кальки
увидел, что моя мать не в состоянии растить меня, и попросил отдать ребенка
ему. У них с женой не было своих детей, они меня полюбили как родную, и я
выросла у них в доме.
— Что стало с твоей матерью? — прервал я, и какое-то странное
предчувствие кольнуло мне сердце.
— Не знаю. Она осталась в Швеции. У нее совсем не было денег, кроме
тех, что дал ей Кальки…
— И которых хватило совсем ненадолго, — неожиданно послышался негромкий
голос рядом с нами, и в ноги нам бросилась та самая женщина, — я — твоя
мать, Филогона, я дала тебе жизнь.

Она осталась в Швеции. У нее совсем не было денег, кроме
тех, что дал ей Кальки…
— И которых хватило совсем ненадолго, — неожиданно послышался негромкий
голос рядом с нами, и в ноги нам бросилась та самая женщина, — я — твоя
мать, Филогона, я дала тебе жизнь. А ты, Боршан, узнаешь ли несчастную
Клотильду Тилсон, которую ты соблазнил в Лондоне, уничтожив всю ее семью, и
которую, вместе с неродившимся ребенком, бросил в Швеции, уехав с жестокой
женщиной, называвшей себя твоей женой?
— Черт меня побери! — повернулся я к Карлсону, удивленный, но
совершенно не тронутый этой проникновенной речью. — Ты не поверишь, но
сейчас судьба возвращает мне и мою супругу — кстати, она прелестна, не
правда ли? — и очаровательную дочь. Что же ты не рыдаешь от умиления,
Карлсон?
— Зато у меня кое-что шевелится между ног, — ответил мой жестокосердный
спутник. — И я представляю, каким приятным будет наше путешествие.
Я незаметно подмигнул ему и снова обратился к воспитаннице банкира:
— Значит, ты моя дочь, Филогона! Ну конечно: недаром, увидев тебя в
самый первый раз, я испытал такое волнение в чреслах… А вы, мадам, —
продолжал я, крепко обнимая за шею свою благословенную жену и едва не
задушив ее, — почти совсем не изменились.
Потом поставил их рядом и вскричал:
— Целуйте же меня, мои сладкие, целуйте! Филогона, милая Филогона!
Теперь ты видишь, как возвышенны чувства, которые рождает в нас Природа:
вчера у меня не было никакого желания обладать тобой, а теперь я сгораю от
страсти.
Обеих женщин охватил ужас, но мы с Карлсоном успокоили их и дали
понять, что их судьба и жизнь находятся в моих руках. Они смирились; и хотя
одна была моей женой, другая — моей дочерью, они больше напоминали рабынь.
Желания мои разыгрались не на шутку, и я не смог сдержаться, В первый
момент я бросился полюбоваться величественным видом ягодиц Филогоны, в
следующий захотел увидеть, во что превратились прелести Клотильды после
стольких лет нищенского существования. Я одновременно приподнял обе юбки, и
мои глаза и мои руки несколько минут упивались восхитительным зрелищем; я
целовал все, что видел перед собой, я вгрызался зубами, впивался губами в
оба отверстия… Карлсон энергично растирал мне член… Все прежние мои
мысли куда-то улетучились, едва лишь я прикоснулся к заду своей вновь
обретенной дочери; загадочен все-таки и неисповедим промысел Природы:
Филогона, будучи приемной дочерью Кальни, оставляла меня холодным, та же
Филогона, та же самая, но уже моя родная дочь, обожгла огнем мои чресла.
Только мои жестокие желания остались прежними; но прежде они существовали
отдельно, сами по себе, а теперь слились с желанием обладать этой прекрасной
девушкой, в чем я скоро убедил ее, вонзив свое орудие в ее задний проход.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461