Жюльетта

Я умираю от желания жениться на
тебе. Сходство наших характеров и темпераментов, родство наших душ говорит
мне, что мы будем очень счастливой парой. Но у тебя нет ни пенни, а я
богат… и если я не ошибаюсь, щепетильность не позволит тебе вступить в
брак без приданого. Я хочу предложить тебе способ привлечь капризную фортуну
на свою сторону и выманить у нее подарок. Короче, между тобой и богатством я
вижу только три препятствия — три человеческих жизни.
Заметив, что яд подействовал на Клеонтину, я храбро добавил еще дозу.
— Нет ничего проще, — вкрадчиво продолжал я, — чем разделаться с
Тилсоном. Его жена самолюбива, вспыльчива и ревнива до крайности; узнав о
его неверности, она непременно захочет отомстить ему, и я уже вижу, как
через неделю Тилсон отправляется к праотцам.
— Но моя сестра, кроме того, добродетельна.
— Она мстительна; ее честное сердце без посторонней помощи не способно
на решительный поступок, но если я внушу ей такое желание, она за него
ухватится — не сомневайся в этом.
— А как быть с остальными? — вдруг спросила Клеонтина.
— Ах ты, лисичка моя, — зашептал я ей в ухо, обнимая ее, — с каждой
минутой я все больше убеждаюсь, что Природа создала нас друг для друга.
Теперь послушай, как мы поступим с остальными, мой ангел: как только леди
Тилсон последует моему совету и уберет со сцены своего супруга, я разбужу
подозрения у ее отца, представлю доказательства и нисколько не сомневаюсь в
том, что он обратится в полицию. Ее отдадут под суд. Я найду и подкуплю
адвоката, он займется делом Клотильды, поведет его так, чтобы сделать
виновником отца, и докажет, что тот убил своего зятя и ложно обвинил в этом
свою дочь. Будет все — и свидетели, и улики, и доказательства: в Лондоне,
имея гинеи, можно найти, что угодно, так же, как и в Париже с луидорами. И
неделю спустя Берлингтон окажется в одной из темниц его величества.
— Ты хочешь сказать, твой добродетель?
— Ах, Клеонтина, могу ли я так назвать человека, который, как туча,
нависает над нашим совместным будущим? Как только наш заклятый враг окажется
в тюрьме и будет приговорен — а это произойдет через месяц, Клеонтина, — его
отправят на эшафот; как только он умрет, твою сестру освободят, и мы уедем.
Уедем из Англии, поженимся, и проще простого будет устранить последнее
препятствие, которое мешает тебе стать единственной обладательницейсостояния
Берлингтонов.
— Какой же ты подлец, друг мой!
— Я всего лишь человек, который обожает тебя, Клеонтина, который хочет
видеть тебя богатой и счастливой.
— Но мой отец… он так много сделал для тебя…
— — Все чувства меркнут перед желанием обладать тобою, Клеонтина,
видеть тебя своей женой; я готов на все, чтобы добиться этого.
Пылкое создание с великой благодарностью откликнулось на мои слова,
подкрепив ее жаркими поцелуями и обещанием помочь мне; и сперма, обильно
пролитая с обеих сторон, скрепила нашу клятву, которую я вовсе не собирался
исполнять.

Пылкое создание с великой благодарностью откликнулось на мои слова,
подкрепив ее жаркими поцелуями и обещанием помочь мне; и сперма, обильно
пролитая с обеих сторон, скрепила нашу клятву, которую я вовсе не собирался
исполнять.
Между тем надо было тщательно поставить первый акт спектакля, который
сулил не только большую выгоду, но и таил в себе немалую для меня опасность.
Направляемая моей невидимой рукой, Клотильда застала своего мужа в постели
сестры. Однако я посоветовал ей отомстить не только неверному — я внушил ей
мысль уничтожить обоих.
— Да, именно так я смотрю на это дело, ибо оно прямо касается меня, —
сказал я ей. — Я слишком взбешен тем, как они с вами поступили, чтобы не
желать смерти обоих предателей. С этого момента ваша жизнь будет в
опасности, поэтому вам придется либо уничтожить злодеев, либо примириться с
мыслью, что они уничтожат вас.
Ответом мне было выразительное молчание Клотильды; один и тот же
волшебный напиток за один раз избавил ее от сестры и мужа… А я не далее,
как в то самое утро, совокуплялся с ними обоими.
Перехожу ко второму акту трагедии Берлингтонов.
— Ах, Клотильда, — начал я, прибежав к ней в страхе и смятении, — эти
неожиданные смерти встревожили вашего отца, и я боюсь, что он что-то
заподозрил. Он может отнести потерю своего зятя и своей дочери на счет вашей
мести, так как об этом нетрудно догадаться. Если же он придет к такому
заключению, дорогая, вас ждут нелегкие испытания, и вы должны как следует
подготовиться к защите на тот случай, если это несчастье произойдет.
Через час я беседовал с ее отцом.
— Вы озадачены, сэр? Но если вы хотите узнать, кто убил Тилсона и
Клеонтину, посмотрите на Клотильду: только ей была выгодна их ужасная
смерть. А если вы все еще сомневаетесь, я вас предупреждаю, что злодейка,
презрев все свои обязанности и властный голос Природы, способна на все, и
вам угрожает большая опасность, если эта тигрица останется в вашем доме.
Я подкрепил свои лживые обвинения доказательствами и убедил милорда:
его дочь взяли под стражу. Нанятые мною барристеры {Представители
адвокатского сословия в Англии.} связались с ней и внушили Клотильде, что ей
ничего не остается, кроме как перейти в контрнаступление. Перепуганная
женщина умоляла меня не оставлять ее, пообещав в награду свою руку и сердце.
Я поклялся до конца защищать ее. На Берлингтона легли серьезные подозрения в
двойном убийстве, которое он свалил на свою дочь, и его предали суду, где
благодаря моим стараниям и моим деньгам единодушно признали виновным в том,
что он предательским образом убил дочь и зятя и ложно обвинил в этом
преступлении Клотильду. Разбирательство продолжалось только один месяц, и за
это короткое время я сумел освободить из-под стражи ту, ради которой
совершил ужасные и гнусные поступки, и с удовлетворением увидел казнь своей
третьей жертвы.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461