Жюльетта

Ты обратила внимание на его член?
Великолепный образчик, не правда ли? А как мастерски он им владеет! Кстати,
Жюльетта, пока не забыл: вот деньги, которые я обещал за твое
самостоятельное преступление. Карета ждет, можешь отправляться домой, а
завтра уедешь в поместье возле Со, которое я купил для тебя в прошлом
месяце, возьми с собой прислугу — четырех служанок тебе будет достаточно,
разумеется, самых привлекательных, а также повара, дворецкого и троих
девственниц, предназначенных для следующего ужина. И жди от меня дальнейших
инструкций. Вот пока и все.
Я ушла, очень удовлетворенная успехом своего преступления,
переполненная приятными чувствами от того, что совершила его, а наутро
уехала из Парижа.
Не успела я устроиться в сельском поместье, стоявшем отдельно от
ближайших селений, не менее уединенном, чем жилища отшельников. Тебаида
{Южная часть Египта, где скрывались от преследований первые христиане.
Греческое название Фивы.}, как служанка сообщила, что прибыл незнакомый
человек, весьма благородный на вид, и сказал, что его послал министр и что
он желает поговорить со мной.
— Пусть подождет, — ответила я и распечатала послание, которое он
привез от Сен-Фона. Прочла я следующее: «Пусть ваши люди немедленно схватят
подателя сего письма и бросят в один из казематов, которые я выстроил в
подвалах дома. Этот человек ни в коем случае не должен иметь возможности
бежать, ты за него отвечаешь головой. Скоро появятся его жена и дочь —
поступи с ними точно так же. Это мой приказ. Выполняй его в точности и не
бойся употребить всю жестокость, на которую ты способна. До скорой встречи».
И я велела пригласить незнакомца.
— Сударь, — начала я, приняв самый радушный и приветливый вид, — так вы
действительно друг его светлости?
— И моя семья и я сам долгое время пользовались его расположением и
добротой, сударыня.
— Это видно из письма, сударь… Позвольте я дам слугам указания, чтобы
вас устроили так, как того желает министр.
Предложив ему сесть, я вышла из комнаты.
Мои лакеи, которые были скорее моими рабами, нежели слугами, раздобыли
веревку, и вернувшись вместе с ними, я громко сказала:
— Отведите этого господина в апартаменты, которые отвел для него его
светлость. — И мои сильные, как быки, телохранители бросились на гостя, вмиг
скрутили его и отвели в мрачное подземелье.
— Я протестую, сударыня! Это ужасное недоразумение! — кричал
незнакомец, несчастная жертва нашего с Сен-Фоном коварства.
Я осталась глуха к его мольбам и неукоснительно выполнила инструкции
министра: отчаянные вопли узника остались без ответа, и я сама закрыла
ключом дверь его темницы.

Поднявшись в гостиную, я услышала, как к дому подъехал экипаж. Из него
вышли жена и дочь моего гостя, которые предъявили мне верительную грамоту —
точную копию первой.
Ах, Сен-Фон, восхищенно подумала я, не спуская глаз с обеих женщин,
любуясь красотой матери, породистой статной женщины тридцати шести лет, и
нежной скромностью и грацией дочери, только что вступившей в свое
шестнадцатилетие; ах, Сен-Фон! как уживается ваша мерзкая чудовищная похоть
с вашими министерскими обязанностями? Ведь все, что вы делаете, диктуется
исключительно вашими пороками, но не интересами страны.
Я с удовольствием описала бы все стоны и вопли несчастных женщин, когда
их грубо втолкнули в подвал, но скажу лишь, что была тронута слезами матери
и дочери не более, чем возмущением отца, и была озабочена только тем, чтобы
надежно запереть узников столь высокого положения до появления Сен-Фона.
Размышляя о том, какая участь могла ожидать их, я не допускала и мысли,
что речь идет о простом заточении, поскольку чувствовала, что просто создана
для роли палача, хотя и не получила никаких указаний на сей счет. Пока я
ломала над этим голову, мне сообщили о прибытии четвертого персонажа. Каково
же было мое искреннее изумление, когда я увидела того самого человека,
который, как вы помните, во время первой моей встречи с Сен-Фоном три раза
ударил меня по плечам палкой по приказанию министра.
«Прими этого человека со всем радушием и хорошо обращайся с ним, —
прочитала я в записке, — ты должна его помнить, потому что до сих пор носишь
на теле следы его длани. Он будет играть главную роль в драме, которая
разыграется завтра; это палач из Нанта, который по моему приказу должен
умертвить твоих узников: мне строго-настрого велено представить их головы
королеве к послезавтрашнему дню, я и сам бы с удовольствием помахал топором,
если бы Ее Величество не выразила странного желания принять их останки из
рук официального палача. По этой причине я направляю к тебе этого человека,
хотя он и сам еще не знает, что ему предстоит делать. Прошу тебя
проинструктировать его, однако ни в коем случае не позволяй ему взглянуть на
смертников — это чрезвычайно важно. Жди меня завтра утром. А пока можешь
позабавиться с ними, особенно не церемонься с дамой. Ничего не давай им,
кроме хлеба и воды, и лиши дневного света».
— Сударь, — повернулась я к молодому человеку, — министр пишет, что мы
с вами уже знакомы. Я действительно не забыла, как вы…
— Да, сударыня. Но, увы, приказ есть приказ.
— Вы правы, и я не держу на вас зла, — я протянула ему руку, которую он
поспешно и пылко поцеловал. — Однако пора обедать. Пройдемте к столу, заодно
и побеседуем.
Делькур — так звали палача — был очень приятный и обходительный мужчина
двадцати восьми лет, и на этот раз он произвел на меня весьма недурное
впечатление. Я оказала ему самые искренние знаки внимания и, когда с обедом
было покончено, сразу пошла в атаку.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461