Жюльетта

Не успели мы закончить разговор, как вошел Дорваль. Это был
сорокалетний мужчина очень приятной наружности, и весь его облик и манеры
производили впечатление умного и любезного господина; помимо всего прочего у
него был несомненный дар очаровывать окружающих, очень важный для его
профессии.
— Фатима, — обратился он к моей подруге, ласково улыбнувшись мне, — я
думаю, ты объяснила этому юному прелестному существу суть нашей предстоящей
комбинации? Тогда мне остается только добавить, что сегодня мы будем
принимать двоих пожилых немцев. Они недавно в Париже и горят желанием
встретиться с привлекательными девочками. Один носит на себе бриллиантов на
двадцать тысяч крон, я предоставляю его тебе, Фатима. Другой, по-моему,
собирается купить поместье в здешних краях. Я уверил его, что могу подыскать
для него что-нибудь не очень дорогое, если он согласен заплатить наличными,
поэтому при нем должно быть тысяч сорок франков чистоганом или в кредитных
билетах. Он будет твой, Жюльетта. Покажи свои способности, и я обещаю тебе
свое сотрудничество в будущем, причем очень часто.
— Извините, сударь, — сказала я, — но неужели такие ужасные дела
возбуждают вашу чувственность?
— Милая девочка, — начал Дорваль, — я вижу, что ты ничего в этем не
смыслишь: я имею в виду ту встряску, которую дает нервной системе ощущение
преступления. Ты хочешь понять эти сладострастные мгновения — я объясню их
тебе в свое время, а пока у нас есть другие дела. Давайте пройдем в ту
комнату, наши немцы скоро будут здесь, и, пожалуйста, употребите все свое
искусство обольщения, удовлетворите их как следует — это все, о чем я вас
прошу, от этого будет зависеть ваша оплата.
Гости прибыли. Шеффнер, предназначенный мне, был настоящий барон сорока
пяти лет, по-настоящему уродливый, по-настоящему мерзкий тип и по-настоящему
глупый, каким и бывает, насколько я знаю, настоящий немец, если исключить
знаменитого Гесснера. Гусь, которого должна была обчистить моя подруга,
звался Конрад; он и вправду был усыпан бриллиантами; его вид, фигура, лицо и
возраст делали его почти полной копией своего соотечественника, а его
непроходимая безмозглость, не менее впечатляющая, чем у Шеффнера,
гарантировала Фатиме успех не менее легкий и не менее полный, чем, судя по
всему, тот, что ожидал меня.
Разговор, поначалу общий и довольно нудный, постепенно оживился и стал
почти интимным. Фатима была не только прелестна — она была искусной
собеседницей и скоро одурманила и ошеломила бедного Конрада, а мой стыдливо
невинный вид покорил Шеффнера. Пришло время обедать. Дорваль следил за тем,
чтобы рюмки гостей не пустовали, он то и дело подливал им самые крепкие и
изысканные вина, и в самом разгаре десерта оба наших тевтонца стали
высказывать признаки самого крайнего возбуждения и желания побеседовать с
нами наедине.

Дорваль, желая проследить за каждой из нас, захотел, чтобы мы
уединялись с клиентом по очереди; он объявил, что в доме только один будуар,
как мог, успокоил Конрада, разгоряченного до предела, и дал мне знак увести
Шеффнера и заняться им. Бедняга немец, казалось, никогда не насытится моими
ласками. В будуаре было жарко, мы быстро разделись, и я положила его вещи
подле себя с правой стороны. В то время как барон наслаждался мною, пока,
чтобы отвлечь его, я страстно прижимала его голову к своей груди, думая
больше о своей добыче, нежели о его ощущениях, я незаметно, один за другим,
вывернула его карманы. Судя по тощему кошельку, который попался мне под руку
и который, как мне вначале показалось, заключал в себе все бывшие при нем
деньги, я подумала, что сокровища находятся в бумажнике, ловко вытащила его
из правого кармана пальто и сунула под матрац, на котором мы кувыркались.
Дождавшись апогея, потеряв всякий интерес ко всему остальному и
почувствовав отвращение к противной потной туше, которая лежала на мне, я
позвонила; пришла служанка, помогла немцу прийти в себя и подала ему рюмку
ликера с подмешанным зельем; он залпом проглотил напиток, и она проводила
его в спальню, где он моментально погрузился в такой глубокий сон, что
мощный храп слышался еще несколько часов.
Через минуту после его ухода вошел Дорваль
— Ты просто чудо, мой ангел! — восхитился он, обнимая меня,- Чудо и
прелесть! Я видел все. Ах, как умело ты его обработала! Поверь мне, я в
восторге от подобных представлений. Посмотри сюда,- продолжал он, показывая
мне свой член, твердый как железный прут.- Я дошел до этого состояния
благодаря твоему искусству.
С этими словами он повалил меня на кровать, и я узнала, в чем
заключалась отличительная особенность этого распутника: его возбуждала
сперма, извергнутая перед этим в мое влагалище. Он высасывал ее с таким
удовольствием, так приятно водил горячим нежным языком по моим нижним
губкам, погружая его все глубже и глубже, одним словом, все, что он делал,
было настолько восхитительно, что я сама испытала оргазм, заполнив ему рот
своим нектаром. Вероятнее всего, это случилось главным образом благодаря
необычному, только что совершенному мною поступку и характеру человека,
который заставил меня совершить его, и в меньшей мере благодаря полученному
физическому удовольствию; больше всего меня восхитило то, с каким
непринужденным очарованием Фатима и Дорваль соблазнили меня на столь
приятное предприятие.
Облизав досуха мое лоно, Дорваль не исторг из себя ни капли. Я отдала
ему кошелек и бумажник, он взял их, даже не посмотрев внутрь, и я уступила
свое место Фатиме. Дорваль увел меня с собой и, пока прильнув к потайному
глазку, наблюдал за тем, как моя подруга добивается того же результата,
развратник заставлял меня ласкать его и отвечал мне горячими ласками.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461