Жюльетта

На том мы и расстались. Нуарсей и Бельмор вернулись в женский сераль, и
только позже мы узнали, что они растерзали еще дюжину жертв самого разного
возраста и самыми разными способами. Мы же, вместе с Клервиль, остались в
серале, населенном мужским полом, и не вышли оттуда, пока не совокупились по
нескольку десятков раз каждая и не совершили немало жестокостей, о которых
нет смысла рассказывать, так как вы достаточно хорошо знаете такие вещи.
Через несколько дней после развлечений, которыми мы наслаждались в
клубе вместе с Бельмором и его другом, любезный президент Братства сказал
мне, что Клервиль была права, когда уверяла его, что он не будет
разочарован, познакомившись со мной; и граф, сказочно богатый человек,
предложил мне пятьдесят тысяч франков в месяц всего лишь за два вечера в
неделю, которые я должна буду посвящать только ему. Коль скоро со стороны
Сен-Фона я не предвидела никаких препятствий, я не нашла причин отказать
Бельмору и сказала, что буду рада служить столь приятному господину,
добавив, как бы между прочим, что предлагаемой им суммы недостаточно даже
для того, чтобы покрыть расходы на ужины. Граф молча выслушал мои слова,
удвоил ставку и, кроме того, согласился оплачивать все дополнительные и
непредвиденные расходы, которые, кстати, обещали быть немалыми: в каждый
свой визит распутник желал иметь трех великолепных свежих женщин, чьи тела
он намеревался терзать сам или же наблюдать за пытками, и такое же число
маленьких мальчиков; после их убийства он собирался еще два или три часа
потешиться со мной наедине и только после этого покинуть мой дом. Таковы
были его условия, и сделка состоялась.
Не считая Нуарсея и Сен-Фона, я знала немногих мужчин, столь
развращенных как граф Бельмор. Все в нем было развращено до крайности: и
темперамент, и вкусы, и принципы. Его необыкновенно злодейское воображение
не давало ему покоя и заставляло его придумывать вещи, превосходящие по
чудовищности все, что я до сих пор видела, о чем слышала и втайне мечтала.
— Богатое воображение, которым ты восхищаешься во мне, Жюльетта, —
сказал он мне однажды, — это как раз то, что покорило меня в тебе: я редко
встречал в женщине столько сладострастия, столько фантазии и энергии, и ты,
наверное, заметила, что самые сладкие удовольствия я получаю с тобой в те
минуты, когда каждый из нас дает полную свободу своей фантазии, когда мы оба
стремимся к таким мерзким утехам, которые, к сожалению, осуществить
невозможно. Ах, Жюльетта, как восхитительны удовольствия, рождающиеся в
воображении, и как счастлив тот, кто неотступно следует за его прихотливыми
образами! Да, милый ангел, как жаль, что людям не дано знать, что бурлит,
что рождается у нас в голове в минуты высшего, неземного вдохновения, когда
наши страстные, пылающие души погружаются в пучину самой гнусной похоти!
Какие восторги мы испытываем, когда, возбуждая друг друга, творим призраков,
которые начинают плодиться сами до бесконечности, как неистово мы ласкаем,
как лелеем и холим их, окружаем множеством отвратительных подробностей! Вся
земля в нашей власти в такие чудные мгновенья, ни одна живая тварь не смеет
противиться нам, и каждая из них по-своему доставляет нам удовольствие,
каждая утоляет одну из бесчисленных прихотей нашего кипящего воображения.

Мы
опустошаем планету и вновь заселяем ее новыми тварями, и опять приносим их в
жертву; мы способны на любое злодейство, и мы совершаем их, не пропуская ни
одного; мы порождаем бесчисленные ужасы и умножаем их во сто крат, все самые
чудовищные злодеяния в мире, внушенные самыми мрачными духами ада и тьмы,
меркнут перед теми, что зреют в нашей голове… «Счастливы люди, — сказал
Ламеттри, — которые благодаря своему безудержному воображению постоянно
живут предчувствием удовольствий!» Знаешь, Жюльетта, порой мне кажется, что
самая безумная реальность недостойна образов, в которые мы ее облекаем, и я
думаю, что мы получаем много больше наслаждения от того, что мы не имеем,
нежели от того, что держим в руках: вот твой божественный зад, Жюльетта, я
могу трогать его, любоваться его красотой, но воображение мое — творец,
более вдохновенный, чем Природа, и мастер, более искусный, чем она, — рисует
мне другие зады, которые еще прекраснее твоего, и мое удовольствие,
испытываемое от этой иллюзии, стократно превосходит то, что готова
предоставить мне живая реальность. Красота, которую ты мне предлагаешь, —
всего лишь красота, а воображение предлагает мне настоящее великолепие; с
тобой я могу делать только то, что доступно любому другому смертному, а с
предметом, рожденным в моем мозгу, я сделаю то, что не приснится и богам.
Неудивительно, что с таким воображением граф оказывался во власти
необыкновенно сумасбродных порывов; я знала очень мало людей, которые
творили бы свои сумасбродства с подобным совершенством и изяществом. Однако
мне еще многое надо рассказать вам, поэтому я не буду останавливаться на
всех ужасах, которые мы совершили вместе с моим новым покровителем, не буду
описывать, как безгранично мерзки и жестоки были наши дела, и любая ваша
фантазия на этот счет будет недалека от истины.
Между тем истекли четыре месяца с того дня, как я оказала своему отцу
честь разделить с ним ложе; в тот критический момент я, скорее в шутку,
обронила, что боюсь, как бы он не сделал мне ребенка. Страхи мои оказались
не напрасны — опасения мои стали свершившимся фактом, и надо было принимать
срочные меры. Я посоветовалась с известной акушеркой, которая, не будучи
обременена никакими предрассудками в таких вопросах, без лишних слов,
проворно ввела длинную, остро заточенную иглу в мою матку, наощупь нашла
зародыш и проткнула его без боли и без особых хлопот; это средство, более
надежное и безопасное, чем можжевельник, плохо действующий на пищеварение, я
рекомендую всем женщинам, достаточно мудрым, чтобы больше заботиться о своей
фигуре и своем здоровье, нежели о каких-то молекулах организованной спермы,
которая со временем созреет и сделает невыносимым существование той, что
взлелеяла ее в своем чреве. Так я с корнем вырвала жалкий росток
добродетели, брошенный родным отцом в неблагодатную почву.
— Я только что узнала адрес одной необыкновенной женщины, — призналась
мне однажды Клервиль.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461