Молодые львы

.. И это те люди,
которых воспитали для великих свершений Джефферсон и Франклин?
[Джефферсон, Томас (1743-1826) — американский государственный деятель,
автор декларации, провозгласившей независимость США; в 1801-1809 гг. —
президент США; Франклин, Бенджамин (1706-1790) — американский ученый,
дипломат и политический деятель, сторонник освобождения негров; принимал
участие в подготовке Декларации независимости] Те суровые фермеры,
охотники и ремесленники, которые так яростно боролись за свободу и
справедливость? Это тот новый мир гигантов, который воспел Уитмен?
[Уитмен, Уолт (1819-1892) — американский поэт, активный борец против
рабовладения]
Майкл вошел в кафе и заказал апельсиновый сок, поджаренный хлеб и кофе.
В час дня он встретился с Кэхуном в знаменитом в Беверли-Хилс
ресторане. Большой темный зал был отделан в крикливом, излюбленном
театральными художниками стиле.
Прислонившись к стойке и посматривая на толпу штатских, среди которых
странно выделялся своей формой высокий сержант-пехотинец, Майкл подумал,
что этот зал напоминает ванную, отделанную для балканской королевы
какой-нибудь продавщицей из дешевого американского магазина. Сравнение ему
понравилось, и он более дружелюбно стал рассматривать загорелых полных
людей в твидовых пиджаках и напудренных красавиц в шляпах самых
поразительных фасонов, внимательно следивших из-за своих столиков за
каждым новым посетителем. В зале царило безудержное праздничное веселье.
Люди хлопали друг друга по спине, разговаривали громче и оживленнее, чем
обычно, угощали друг друга вином. Обстановка напоминала Майклу час
коктейля в канун Нового года в фешенебельных барах Нью-Йорка, когда все
наспех закусывают в предвкушении многообещающей, веселой ночи.
Уже ходили сплетни и анекдоты о войне. Знаменитый режиссер прохаживался
по залу и с деланно бесстрастным лицом нашептывал то одному, то другому из
знакомых, что-де об этом не следует распространяться, но в Тихом океане у
нас уже не осталось ни одного военного корабля и что в трехстах, милях от
берегов Орегона обнаружен японский флот. А некий сценарист своими ушами
слышал, как в парикмахерской при киностудии «Метро-Голдвин-Мейер» один из
режиссеров, роняя с лица мыльную пену, решительно заявил: «Я так зол на
этих желтолицых мерзавцев, что готов сейчас же бросить работу в этой дыре
и отправиться в… — режиссер замялся, подыскивая наиболее подходящее
словечко для выражения своего гнева и чувства гражданского долга, и
наконец нашел его, — …в Вашингтон». Рассказ сценариста пользовался
успехом. Как только за столиком раздавался взрыв смеха, сценарист тотчас
переходил к другому и принимался рассказывать свою шутку новым слушателям.
Кэхун был молчалив и рассеян, и Майкл понял, что его опять беспокоит
язва желудка.

Кэхун был молчалив и рассеян, и Майкл понял, что его опять беспокоит
язва желудка. Тем не менее по настоянию Кэхуна они выпили у стойки, прежде
чем сесть за столик. Майкл никогда прежде не замечал, чтобы Кэхун пил.
Они заняли одну из кабинок, поджидая Мильтона Слипера, автора пьесы,
над которой Кэхун сейчас работал, и киноартиста Кэрби Хойта: Кэхун
надеялся уговорить его принять участие в постановке.
— Вот поистине одна из самых возмутительных особенностей этого города,
— проворчал Кэхун. — Здесь все привыкли решать дела за ленчем. Вы не в
состоянии нанять парикмахера, если сначала не дадите ему нажраться.
В зал вошел улыбающийся Фарни и легкой, величественной походкой
направился к кабинкам. Он был антрепренером по меньшей мере полутораста
наиболее высокооплачиваемых артистов, сценаристов и режиссеров Голливуда.
Этот ресторан представлял собой его королевское владение, а время ленча —
торжественный час аудиенции. Фарни хорошо знал Майкла и не раз предлагал
ему режиссерскую работу в Голливуде, обещая славу и богатство.
— Хэлло. — Фарни пожал им руки. В его улыбке было что-то наглое и
вместе с тем добродушное. Он усвоил эту манеру улыбаться с тех пор, как
обнаружил, что такая улыбка производит неотразимое впечатление на людей, с
которыми он ведет переговоры, столь неотразимое, что они соглашаются
платить его клиентам больше, чем собирались вначале.
— Ну, как вам нравится? — спросил фарни таким тоном, будто война была
новым фильмом, поставленным под его руководством, фильмом, которым он
очень гордится.
— Никогда еще не участвовал в такой очаровательной войнишке, — в тон
ему шутливо ответил Майкл.
— Сколько вам лет? — Фарни пристально посмотрел на Майкла.
— Тридцать три.
— Могу достать вам две нашивки на флоте, — заявил Фарни, — в отделе
печати. Информация для радио. Хотите?
— Черт возьми! — воскликнул Кэхун. — Вы что, и на флоте подвизаетесь в
качестве антрепренера?
— У меня там приятель, капитан. Ну так как? — Он снова повернулся к
Майклу.
— Пока нет, — ответил Майкл. — Месяца два-три я должен подождать.
— Через три месяца, — пророческим тоном изрек Фарни, не забывая
улыбаться двум блестящим красоткам в соседней кабине, — через три месяца
вам останется только ухаживать за садами в Иокогаме.
— Откровенно говоря, — Майкл попытался придать своим словам самый
прозаический смысл, — откровенно говоря, я хочу пойти в армию рядовым.
— Не валяйте дурака. Это еще зачем?
— Долгая история, — Майкл смутился, решив, что он все-таки проявил
нескромность. — Я расскажу вам как-нибудь в другой раз.
— А вы знаете, что такое рядовой в нашей армии? Котлета — мелко
рубленное мясо и немножко жиру… Ну что ж, воюйте на здоровье. — Фарни
помахал рукой и отошел.
Кэхун насупившись смотрел, как два комика с громким хохотом
проталкивались вдоль стойки и пожимали руки всем пьющим.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275