Молодые львы

— А теперь
принеси штык. За себя не беспокойся. После твоего отъезда я припрячу его
на два дня, так что никто не сможет обвинить тебя в убийстве. Я сделаю это
ночью, когда в течение восьми часов никто не входит в комнату, и он будет
молчать. — Гарденбург усмехнулся. — Часовщик очень хорошо умеет молчать.
— Хорошо, — тихо произнес Христиан, вставая со стула и собираясь
уходить, — я принесу штык.
На следующее утро он принес простой нож, который украл накануне вечером
в солдатском баре, пока его владелец, сидя за кружкой пива с двумя
солдатами из квартирмейстерской службы, громко распевал «Лили Марлин». Он
пронес его под кителем в мраморную виллу лионского фабриканта и засунул
под матрац, как велел Гарденбург. Попрощавшись с лейтенантом, он уже в
дверях бросил последний взгляд на две белые слепые фигуры, неподвижно
лежавшие рядом в веселой, с высоким потолком комнате, в изящные высокие
окна которой был виден сверкающий на солнце залив.
Выйдя из комнаты, он заковылял по коридору, тяжело ступая грубыми
ботинками по мраморному полу. Он чувствовал себя как студент, окончивший
университет, проштудировавший и чуть не выучивший наизусть все учебники.

18

— Смирно! — тревожно и резко прозвучал голос у двери, и Ной,
вытянувшись, замер перед своей койкой.
Вошел капитан Колклаф в сопровождении старшины и сержанта Рикетта и
начал свой субботний осмотр. Он медленно шел по тщательно выскобленному
проходу казармы между неподвижными рядами чисто вымытых и выбритых солдат.
Тяжелым, враждебным взглядом он обводил застывших перед ним людей,
проверяя, как у них пострижены волосы и как вычищена обувь, не вглядываясь
в лица, словно перед ним были не солдаты его роты, а позиции противника.
Жаркое флоридское солнце ярко светило через незавешенные окна.
Капитан остановился перед вновь прибывшим рядовым Уайтэкром.
— Восьмой пункт инструкции об обязанностях часового, — бросил Колклаф,
холодно уставившись на галстук Уайтэкра.
— В случае пожара или беспорядка подать тревогу, — отчеканил Уайтэкр.
— Разобрать постель этого солдата! — приказал Колклаф. Сержант Рикетт
прошел между койками и сорвал постель Уайтэкра. В тишине казармы сухо
зашуршали простыни.
— Это тебе не Бродвей, Уайтэкр, — заявил Колклаф, — ты живешь не в
отеле «Астор», сюда по утрам не приходят горничные. Тебе придется
научиться самому заправлять постель как полагается.
— Слушаюсь, сэр.
— Закрой свой поганый рот, — рявкнул Колклаф. — Когда я захочу, чтобы
ты говорил, я задам тебе прямой вопрос, а ты будешь отвечать: «Да, сэр»
или «Нет, сэр».
Колклаф пошел дальше по рядам, громко скрипя каблуками. Сержанты
бесшумно двигались за ним, как будто производить шум — тоже привилегия
чина.
Колклаф остановился перед Ноем и задержал на нем скучающий взгляд.

Изо
рта Колклафа шел противный запах, словно в его желудке что-то медленно и
постоянно гнило. Он был офицером национальной гвардии из Миссури, а до
войны служил приказчиком в похоронном бюро в Джоплине. «Его прежние
клиенты, — подумал Ной, — вероятно, не замечали этого запаха». Он сделал
глоток, стараясь подавить дикий смех, который поднимался у него в горле,
когда капитан осматривал его подбородок, стараясь найти признаки бороды.
Колклаф посмотрел на тумбочку Ноя, на аккуратно сложенные носки и
симметрично расставленные туалетные принадлежности.
— Сержант, — приказал он, — снимите крышку.
Рикетт наклонился и поднял крышку. Внизу были аккуратно сложенные
полотенца, рубашки, шерстяное нижнее белье, разные другие вещи и книги.
— Сколько у тебя книг? — спросил Колклаф.
— Три.
— Только три?
— Три, сэр.
— Они государственного издания?
Под нижним бельем лежали «Одиссея», сборник стихов Т.С.Элиота и
драматические произведения Бернарда Шоу.
— Нет, сэр, — ответил Ной, — не государственного.
— В тумбочках можно держать книги только государственного издания, —
проговорил Колклаф, дыша в лицо Ноя. — Ты знал об этом, солдат?
— Да, сэр, — ответил Ной.
Колклаф наклонился, грубо отбросил в сторону шерстяное белье и взял
потрепанную, в сером переплете «Одиссею». Ной невольно наклонил голову и
стал наблюдать за капитаном.
— Смирно! — крикнул Колклаф.
Ной уставился на противоположную стену, на отверстие, образовавшееся в
доске от выпавшего сучка.
Колклаф открыл книгу и перелистал несколько страниц.
— Я знаю эту книгу, — сказал он, — это непристойная, грязная книжонка.
— Он бросил ее на пол. — Выкинь ее, все выкинь! Здесь не библиотека, и ты
здесь не для того, чтобы читать. — Книга осталась одиноко лежать на полу
посредине казармы, открытая, обложкой книзу, с измятыми страницами.
Колклаф направился мимо двухъярусных коек к окну. Ной почувствовал, как
капитан тяжелой поступью прошел у него за спиной, и по его телу пробежала
неприятная дрожь.
— Это окно не вымыто. У вас не казарма, а вонючий свинарник, —
прогремел Колклаф и опять направился к проходу. Он не стал осматривать
остальных солдат, молчаливо ожидавших у своих коек, а пошел прямо к
выходу; за ним бесшумно следовали сержанты. Дойдя до двери, он повернулся.
— Я научу вас поддерживать порядок, — сказал он. — Если среди вас есть
один грязный солдат, знайте, что приучить его к чистоте — это ваше дело.
Запрещаю увольнение из казармы до завтрашнего утра. Увольнительных на
конец недели никто не получит. Завтра в девять часов утра будет осмотр.
Советую вам постараться, чтобы к этому времени казарма была в надлежащем
порядке.
Он повернулся и вышел из казармы.
— Вольно! — крикнул сержант Рикетт и последовал за капитаном и
старшиной.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275