Молодые львы

Тяжелая дверь отворилась, и генералы
скрылись из виду. Дверь снова закрылась. Сержант исчез. Майкл остался один
в освещенной свечами комнате с единственным стулом и длинным полированным
столом, на котором стояла чернильница и желтел жесткий квадрат пергамента
с его подписью.
— Пошевеливайся, надевай носки, — раздался зычный голос. — Подъем!
Подъем!
Резкие, пронзительные свистки раздавались по всем этажам старого дома и
доносились от соседних домов. Слышались тяжелые вздохи и стоны
просыпающихся в темноте солдат.
Майкл открыл глаза. Он спал на нижней койке, и его взгляд упал на доски
и соломенный матрац над головой. Солдат, занимавший верхнюю койку, спал
неспокойно, и каждую ночь на Майкла сыпались каскады пыли и соломенной
трухи.
Майкл свесил с постели ноги и грузно уселся на край койки, ощущая
какую-то горечь во рту и ужасный запах немытого, потного тела, исходивший
от двадцати человек, помещенных в одну комнату. Было половина шестого
утра. Окна казармы, которые никогда не открывались, все еще были плотно
занавешены светомаскировочными шторами.
Дрожа от холода, Майкл оделся. Его притупленный мозг был глух к
раздававшимся вокруг стонам, ругательствам и непристойным звукам, которыми
солдаты встречали очередной день. — Щурясь от света, Майкл надел шинель и,
спотыкаясь, спустился по шаткой лестнице ветхого дома, занятого под
казарму. Он вышел на улицу, ощущая пронизывающий до костей холод
лондонского утра. Вдоль всей улицы вяло строились для утренней поверки
солдаты. Невдалеке был виден дом, на стене которого была прибита бронзовая
мемориальная доска, возвещавшая о том, что в девятнадцатом веке здесь жил
и работал Уильям Блейк [Блейк, Уильям (1757-1827) — английский поэт и
художник, представитель раннего романтизма]. Как бы отнесся Уильям Блейк к
утренней поверке? Что бы он подумал, если бы выглянул из окна и посмотрел
на сбившихся в кучу, сквернословящих, истосковавшихся по кружке пива
заокеанских солдат, дрожавших от холода под аэростатами воздушного
заграждения, все еще не видными в поднявшемся высоко над землей редком
темном тумане? Что сказал бы Уильям Блейк сержанту, который приветствовал
каждое утро нового дня на долгом пути человечества к прогрессу любезным
окриком: «Пошевеливайся, надевай носки!»?
— Галиани?
— Здесь.
— Эйбернати?
— Здесь.
— Тэтнол?
— Здесь.
— Каммергард?
— Здесь.
— Уайтэкр?
— Здесь.
Я здесь, Уильям Блейк, я здесь, Джон Китс [Китс, Джон (1795-1821) —
английский поэт-романтик]. Я здесь, Сэмюэл Тейлор Колридж [Колридж, Сэмюэл
Тейлор (1772-1834) — английский поэт, представитель реакционного
романтизма]. Я здесь, король Георг. Я здесь, генерал Веллингтон
[Веллингтон, Артур Уэлсли (1769-1852) — английский полководец и
государственный деятель; командовал английскими войсками в битве при
Ватерлоо (1815)].

Я здесь, генерал Веллингтон
[Веллингтон, Артур Уэлсли (1769-1852) — английский полководец и
государственный деятель; командовал английскими войсками в битве при
Ватерлоо (1815)]. Я здесь, леди Гамильтон [Гамильтон, Эмма (1765-1815) —
жена английского посланника в Неаполе и любовница адмирала Нельсона]. О,
быть бы в Англии сейчас, когда Уайтэкр там! [перефразировка стихотворения
английского поэта Браунинга (1854-1926) «О, быть бы в Англии сейчас, в
чудесный день апреля…»] Я здесь, Лоренс Стерн [Стерн, Лоренс (1713-1768)
— английский писатель, один из основоположников сентиментализма]. Я здесь,
принц Хэл [прозвище английского короля Генриха V]. Я здесь, Оскар Уайлд
[Уайлд, Оскар (1856-1900) — английский писатель и драматург, один из
родоначальников декаданса]. Здесь, с каской на голове и с противогазом
через плечо, с продуктовой карточкой в солдатскую лавку, с прививкой от
столбняка, тифа, паратифа и оспы. Я знаю, как вести себя в английских
домах (продуктов мало, и от добавки следует отказываться); знаю, что надо
остерегаться сифилитичных саксонских нимф с Пиккадилли. Я начистил свои
медные пуговицы так, чтобы не ударить лицом в грязь перед английской
армией. Я здесь, Пэдди Финьюкейн, сбитый над Ла-Маншем на своем
«Спитфайре», я здесь, Монтгомери, я здесь, Эйзенхауэр, я здесь, Роммель, в
полной готовности за своей пишущей машинкой, вооруженный копировальной
бумагой. Я здесь, здесь, здесь, Англия. Я проделал путь от Вашингтона и
семнадцатой призывной комиссии, через Майами и Пуэрто-Рико, Тринидад и
Гвиану, Бразилию и остров Вознесенья. Я пересек океан, где по ночам,
словно акулы в страшном сне, всплывают на поверхность подводные лодки и
ведут огонь по самолетам, летящим без огней в кромешной тьме на высоте
десяти тысяч футов. Здесь история, здесь мое прошлое, здесь, среди руин,
где в полночь на затемненных улицах слышатся голоса американцев со
Среднего Запада, зовущих такси. Здесь, сосед Уильям Блейк, здесь,
американец, и да поможет нам бог!
— Разойдись!
Майкл вошел в дом и заправил свою койку. Потом он побрился, вымыл
уборную, взял столовые принадлежности и, позвякивая котелком, медленно
побрел по пробуждающимся серым лондонским улицам на завтрак в большой
красный дом, где некогда жила семья какого-то пэра. Вверху был слышен
равномерный гул тысячи моторов: «ланкастеры», возвращавшиеся из Берлина,
пересекали Темзу. На завтрак дали овсяную кашу и омлет из яичного порошка
с толстым куском недожаренного, плавающего в собственном жиру бекона.
Почему, сидя за завтраком, думал Майкл, нельзя научить армейского повара
сносно варить кофе? Как можно пить такую бурду?

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275