Молодые львы

Когда Майкл вышел из театра и направился в сторону парка, Лондон был
охвачен ярким заревом пожаров. Все небо мерцало, и то там, то тут высоко в
облаках отражалось оранжевое зарево. К этому времени Гамлет был уже мертв.
«Почил высокий дух! — воскликнул Горацио. — Спи, милый принц! Спи, убаюкан
пеньем херувимов». Когда Горацио произносил свои заключительные слова о
бесчеловечных и случайных карах, кровавых делах, негаданных убийствах,
последние подбитые немецкие самолеты падали над Дувром, последние
англичане, ставшие жертвами бомбардировки, умирали в своих горящих домах,
а занавес медленно опускался, и театральные служащие уже бежали на сцену с
цветами для Офелии и других артистов.

По Пиккадилли сновали целые батальоны проституток. Они освещали
электрическими фонариками лица прохожих, громко хихикали и зазывали
хриплыми голосами: «Эй, янки, два фунта, янки!»
Майкл, медленно пробираясь сквозь толпы проституток и солдат, мимо
патрулей военной полиции, думал о словах Гамлета, обращенных к Фортинбрасу
и его воинам.

«Вот это войско, тяжкая громада,
Ведомая изящным, нежным принцем,
Чей дух, объятый дивным честолюбьем,
Смеется над невидимым исходом,
Обрекши то, что смертно и неверно,
Всему, что могут счастье, смерть, опасность,
Так, за скорлупку».

«Вот как мы смеемся над невидимым исходом, — усмехнулся Майкл,
всматриваясь в темноте в солдат, торгующихся с женщинами, — что за жалкая
и полная сомнения усмешка! Мы жертвуем всем, что смертно и неверно, и не
только за скорлупку; однако как все это не похоже на Фортинбраса и его
двадцать тысяч солдат за сценой. Должно быть, Шекспир все же хватил через
край. Вряд ли какая-либо армия, даже армия доброго старого Фортинбраса,
возвращавшаяся с польской войны, могла выглядеть так воинственно и
обладать такой бодростью духа, как это изображает драматург. Эти
возвышенные слова выгодно оттеняли душевные муки Гамлета, и Шекспир
поэтому вложил их в его уста, хотя и знал, вероятно, что все это ложь. Мы
не знаем, что думал рядовой первого класса пехоты Фортинбраса о своем
изящном, нежном принце и о дивном честолюбии его духа. А могла бы
получиться презабавная сценка… Двадцать тысяч, что ради прихоти и
вздорной славы идут в могилу, как в постель, возможно ли это? Совсем
неподалеку, — размышлял Майкл, — находятся могилы, уготованные для более
чем двадцати тысяч окружавших его солдат, а быть может, и для него самого;
но, возможно, за триста лет прихоти и вздорная слава до некоторой степени
утратили свою притягательную силу. И все же мы идем, мы идем. У нас нет
той величавой решимости, которой восхищался человек в черном трико, но мы
идем. С нами разговаривают не белыми стихами, а какой-то искалеченной
прозой, малопонятным юридическим языком, слишком тяжеловесным для обычного
употребления. Безразличный к нашей судьбе суд присяжных, избранных большей
частью не из нашей среды, разбирает дело, которое не совсем входит в его
юрисдикцию, и выносит приговор чаще не в нашу пользу. Почти честный судья
вручает нам повестку и говорит: «Иди на смерть. Так надо». Мы и верим и не
верим, но все же идем. «Идите на смерть, — говорят нам. — Мир не изменится
к лучшему после войны, но, может быть, он станет не намного хуже». Где же
тот Фортинбрас, который, взмахнув плюмажем и приняв благородную позу,
переложит всю эту прозу на красивый, ласкающий слух язык? N’existe pas [не
существует (франц.)], как говорят французы. Весь вышел. Нет его в Америке,
нет и в Англии, молчит он во Франции, хитро притаился в России.

— Мир не изменится
к лучшему после войны, но, может быть, он станет не намного хуже». Где же
тот Фортинбрас, который, взмахнув плюмажем и приняв благородную позу,
переложит всю эту прозу на красивый, ласкающий слух язык? N’existe pas [не
существует (франц.)], как говорят французы. Весь вышел. Нет его в Америке,
нет и в Англии, молчит он во Франции, хитро притаился в России. Фортинбрас
исчез с лица земли. Такую попытку предпринял Черчилль, но на поверку
оказалось, что в его голосе звучит тот же пустой, старомодный мотив, каким
трубы призывали к бою сотни лет назад. Насмешка над невидимым исходом
переродилась в наши дни в скептическую ухмылку, в кислую гримасу, и тем не
менее в нынешней войне найдет свою смерть достаточно людей, чтобы
удовлетворить вкус самого кровожадного посетителя «Глобуса» начала
семнадцатого века».

Майкл медленно шел по Гайд-парку и думал о лебедях, устраивающихся на
ночь на своем островке, об ораторах, которые снова появятся здесь в
воскресенье, и о расчетах зенитных орудий, приготавливающих чай и
отдыхающих после налета немецких самолетов. Он вспомнил, как отозвался о
лондонских зенитчиках один ирландский капитан, приехавший в отпуск из
Дувра, где его батарея сбила сорок вражеских самолетов.
— Они не сбили ни одного самолета, — слегка картавя, презрительно
говорил ирландец. — Удивительно, что Лондон до сих пор еще не совсем
разрушен. Они настолько поглощены посадкой рододендронов вокруг огневых
позиций и так усердно надраивают стволы своих орудий, стремясь произвести
хорошее впечатление на мисс Черчилль, когда ей случится проезжать мимо,
что совсем разучились стрелять.
Над старыми деревьями и над избитыми осколками зданиями поднималась
луна. Под ногами солдат, проходивших мимо со своими подругами, хрустели
выбитые во время воздушного налета стекла.
«Совсем разучились стрелять», — подумал Майкл, проходя мимо швейцара,
на ливрее которого блестели награды времен прошлой войны, в вестибюль
«Дорчестера». «Совсем разучились стрелять», — повторил он: ему явно
понравилось это выражение.
Сверху доносились звуки танцевальной музыки; пожилые серьезные дамы
пили чай со своими племянниками; хорошенькие девушки, повиснув на руках
американских офицеров, проплывали мимо в американский бар. Вся эта картина
казалась Майклу очень знакомой, как будто обо всем этом он уже где-то
читал; персонажи, декорация, действие — все было точно таким же, как во
время прошлой войны; даже в костюмах разница была настолько
незначительной, что ее едва можно было заметить. «Такова ирония судьбы, —
думал он, — что наши юношеские мечты всегда претворяются в жизнь слишком
поздно, когда мы уже чужды всякой романтики».
Он поднялся наверх в большую комнату, где вечер был еще в полном
разгаре.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275