Колдун и кристалл

3

По пути назад смятение, поселившееся в их душах, исчезло: соленый
ветер, дующий в лицо, позволил быстро забыть про тлен и безысходность
каньона и червоточины.

Спуск они пересекали по диагонали, чтобы не так утомлять лошадей.
— Что теперь, Роланд? — спросил Ален. — Ты знаешь?
— Нет. Честно признаюсь, нет.
— Неплохо бы начать с ужина, — радостным голосом внес предложение
Катберт и постучал пальцами по грачиному черепу.
— Ты понимаешь, о чем я.
— Да, — согласился Катберт, — и вот что я тебе скажу, Роланд…
— Пожалуйста, Уилл. Раз мы вернулись на Спуск, я для тебя Уилл.
— Да, конечно. Так вот что я тебе скажу, Уилл: мы не можем до
бесконечности пересчитывать сети, лодки, бочки и железные обручи. Всю
ерунду мы практически пересчитали. А насколько я понимаю,
прикидываться дураками будет гораздо сложнее, как только мы перейдем к
лошадям.
— Да. — Роланд остановил Быстрого, огляделся. Лошади, везде
лошади, скачущие и пасущиеся под луной на серебристой траве. — Но я
вновь повторяю вам, {дело не только в лошадях.} Нужны они Фарсону? Да,
возможно. Так же как и Альянсу. И волы тоже. Но лошади есть везде,
пусть и не такие хорошие, как эти, однако, как говорят, в шторм
сгодится любая гавань. А если не лошади, тогда что? Пока мы этого не
узнаем или не придем к выводу, что нам этого никогда не узнать, будем
вести себя как прежде.
Часть ответа ожидала их в «Полосе К». На перилах крыльца сидел
голубь и чистил хвост. Когда он перелетел на руку Роланда, тот
заметил, что у него то ли ободрано, то ли опалено крыло. Должно быть,
какой-то кот сумел подобраться слишком быстро, подумал Роланд.
Голубь принес очень короткую записку, но она объяснила многое из
того. чего они не понимали. {Я должен увидеться с ней вновь,} подумал
Роланд, прочитав записку, и волна радости захлестнула его. Сердце
учащенно забилось, а губы разошлись в улыбке под холодным светом
Мешочной Луны.

Глава девятая
СИТГО

1

Мешочная Луна пошла на убыль. И вместе с собой забирала летнюю
жару. После полнолуния миновало четыре дня, когда старый музыкант из
дворца мэра (Мигуэль играл там задолго до того, как Торина избрали на
эту должность, и скорее всего продолжал играть и после возвращения
Торина на его ранчо) показался у дома, в котором жили Сюзан и ее
тетка. С собой он привел роскошную гнедую кобылу, вторую из трех
обещанных лошадей, и Сюзан сразу же узнала Фелицию. Одну из своих
любимиц.

С собой он привел роскошную гнедую кобылу, вторую из трех
обещанных лошадей, и Сюзан сразу же узнала Фелицию. Одну из своих
любимиц.
Сюзан обняла Мигуэля и покрыла его заросшие бородой щеки
поцелуями. Старик улыбался всеми оставшимися зубами.
— Gracias, gracias [Спасибо, спасибо ({исп.}).]. Тысяча
благодарностей, старый отец.
— Da nada [Не за что ({исп.}).], — ответил он, передавая ей
поводья. — Это подарок мэра.
Она провожала старика взглядом, а улыбка медленно сползала с ее
лица. Фелиция покорно стояла рядом, ее темно-коричневая шерсть
блестела на солнце. Иметь такую лошадь — мечта многих. Вот и Сюзан
поначалу казалось, что обломилось счастье. Но теперь она понимала, что
эта лошадь — еще одна приманка, загоняющая ее в ловушку. Она доказала
свою «чистоту». Теперь богатый человек слал ей подарки. Хотя…
Фелиция никакой не подарок, так же как и Пилон. Мэр просто выполнял
условия контракта. Тетя Корд могла изображать ужас, но Сюзан смотрела
правде в глаза: она согласилась продать себя, как обычная шлюха, и
нечего искать оправдания.
Тетя Корд высунулась из окна кухни, когда Сюзан вела подарок (по
ее разумению, возвращенную собственность) в конюшню. Крикнула, что
лошадь красивая и забота о ней отвлечет Сюзан от ненужных мыслей.
Сюзан уже собралась ответить резкой репликой, но сдержалась. После
ссоры из-за рубашки в их отношениях установилось хрупкое перемирие, и
Сюзан не хотелось нарушать его первой. Ей и без того хватало забот.
Еще одна ссора с теткой, и она просто сломается, как сухая ветка под
сапогом. {Потому что молчание — золото,} как-то ответил ей отец на
вопрос, почему он зачастую предпочитает промолчать. Тогда ответ
озадачил ее, теперь было понятно, что он хотел ей сказать.
Фелицию она поставила рядом с Пилоном, обтерла, задала корм. Пока
кобыла жевала овес, Сюзан осмотрела ее копыта. Подковы ей не
понравились. поэтому она сняла с крюка отцовскую кожаную сумку для
подков, подогнала длину ремня под себя, повесила сумку на плечо и
отшагала две мили до конюшни и постоялого двора Хуки. Сумка живо
напомнила ей об отце, и Сюзан чуть не расплакалась. Она думала, что он
пришел бы в ужас, узнав, что с ней стало, может, даже отвернулся бы от
нее. И ему понравился бы Уилл Диаборн, в этом она не сомневалась. Уилл
бы отцу понравился, и он бы сказал, что лучшего кавалера ей и не надо.
То была последняя капля.

2

Она с детства умела подковывать лошадей, и ей это даже нравилось,
особенно если настроение соответствовало. Работа несложная, но всегда
существовала возможность получить славный удар копытом, который разом
прогнал бы скуку и вернул девушку к реальности.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241