Колдун и кристалл

Поцелуй, поначалу такой целомудренный, расцвел, как цветок: губы
медленно раскрывались, наливаясь жаром. Она почувствовала, как его
язык коснулся ее нижней губы, и встретила его своим, сначала
застенчиво, потом более решительно. Его руки обняли ее за спину, потом
сместились вперед. Осторожно легли на нижние полукружья, двинулись к
соскам. Она застонала от удовольствия, не отрываясь от его губ. А
когда он прижал ее к себе и начал целовать в шею, она почувствовала
каменную твердость пониже ремня, как раз напротив той части ее тела,
что таяла, как масло на сковороде. Эти два органа предназначались один
для другого, она — для него, он — для нее. {Ка} проявила себя в чистом
виде, налетев, как ветер, и она покорно согнулась под ним, забыв про
честь и обещания.
Она раскрыла рот, чтобы сказать ему об этом, и тут ее охватило
странное, но удивительно сильное чувство: за ними наблюдают. Нелепо,
такого просто быть не могло, но она знала, что наблюдают. Она
отступила от Роланда, пошатнулась, но удержалась на ногах.
— Убирайся, старая сука, — выдохнула Сюзан. — Если ты шпионишь за
нами, уж не знаю, как тебе это удается, {убирайся немедленно!}

15

На холме Коос Риа отпрянула от хрустального шара, изрыгая
проклятия низким и скрипучим голосом, шипя словно змея. Она не знала,
что сказала Сюзан, звуки магический кристалл не доносил, только
изображение, но поняла, что девушка почувствовала ее присутствие. А
как только это произошло, изображение пропало. Хрустальный шар еще раз
блеснул розовым и потух, а потом никакие ее потуги не смогли его
оживить.
— Ладно, пусть будет так. — Ведьма наконец сдалась. Она помнила
эту наглую жеманную девицу (со своим молодым человеком она не
жеманничала, не так ли?), которую загипнотизировала на крыльце,
помнила, что приказала ей сделать, когда та потеряет девственность, и
заулыбалась. К ней вновь вернулось хорошее настроение. Ибо, если ее
лишит девственности этот бродяга, а не Харт Торин, его
высокопревосходительство мэр Хэмбри, смеха будет еще больше, не так
ли?
Риа сидела в своей вонючей хижине и мерзко хихикала.

16

Роланд, широко раскрыв глаза, смотрел на Сюзан, пока та
рассказывала о визите к Риа (последние манипуляции, связанные с
«доказательством чистоты», она опустила). Страсть его остывала, он
снова смог обрести контроль над собой.

Страсть его остывала, он
снова смог обрести контроль над собой. Страсть эта, которой он дал
волю, грозила не столько ему или его друзьям (в этом он, во всяком
случае, старался убедить себя), а Сюзан. Ее положению в Хэмбри, ее
чести.
— По-моему, у тебя разыгралось воображение, — изрек он, когда
Сюзан выговорилась.
— А я думаю, что нет, — с нажимом ответила она.
— Или в тебе заговорила совесть. Она опустила глаза и не
ответила. — Сюзан, я ни за что в жизни не причиню тебе вреда.
— И ты меня любишь? — Глаз она не поднимала.
— Да, люблю.
— Тогда больше не ласкай меня и не целуй… этой ночью. Я просто
не выдержу.
Он молча кивнул и протянул руку. Она ее взяла, и они двинулись в
том направлении, в котором и шли, когда неожиданно отвлеклись от дела.
Еще в десяти ярдах от первых деревьев они увидели блеск металла,
несмотря на густую растительность. {Слишком густую,} подумала Сюзан.
{Такой густой она быть не может.}
Естественно, густоты добавили ветви, срубленные нижние ветви
сосен, мимо которых они проходили. Их использовали, чтобы
замаскировать большие серебристые цистерны, которые раньше стояли на
площадке. Серебристые цистерны перетащили под деревья, судя по всему,
с помощью волов… а затем закрыли ветвями. Но зачем?
Роланд пригляделся к зеленой изгороди, потом снял несколько
ветвей. Образовался напоминающий дверь проход, и он предложил Сюзан
войти.
— Будь повнимательнее, — предупредил он. — Я сомневаюсь, что они
поставили ловушки или растяжки, но осторожность не повредит.
За зеленой изгородью цистерны стояли в ряд, как игрушечные
солдатики на плацу, и Сюзан сразу поняла, почему потребовалась
маскировка: их оснастили новыми колесами из дуба, высотой ей по грудь.
Каждое по ободу аккуратно обили железной полосой. Колеса сделали
совсем недавно, так же как и кованые ступицы. Сюзан знала, что во всем
феоде только одному кузнецу под силу такая сложная работа — Брайану
Хуки, к которому она ходила за новыми подковами для Фелиции. Брайану
Хуки, который улыбался и хлопал ее по плечу, как близкого друга, когда
она пришла с отцовской сумкой на плече. Брайану, одному из лучших
друзей Пата Дельгадо.
Она вспомнила, как оглядывалась, и думала, что для Брайана
настали хорошие времена. Разумеется, в этом она не ошиблась. Ему
пришлось поработать. Хуки изготовил немало ступиц и ободов, за что ему
кто-то заплатил. Возможно, Элдред Джонас. А скорее всего Кимба Раймер.
Харт? Она не могла в это поверить. Харта в это лето занимали совсем
другие проблемы.
За цистернами тянулась тропа. Роланд медленно пошел по ней,
заложив руки за спину, как проповедник, читая непонятные слова,
выведенные на серебристом металле: СИТГО, САНОКО, ЭККСОН, КОНОКО.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241