Колдун и кристалл

— Но дело в том, что нас послал не Альянс, — продолжил Уилл. — И
мы проделали столь долгий путь не для того, чтобы считать коров,
нефтяные вышки и гектары обрабатываемой земли.
Он помолчал, глядя себе под ноги, словно боялся вновь
споткнуться, рассеянно поглаживая длинную морду Быстрого. Она
подумала, что он смутился, что ему стыдно.
— Нас послали наши отцы.
— Ваши… — тут она все поняла. Шалопаи, вот кто они такие, их
отослали с надуманным поручением, по существу, отправили в ссылку. Она
догадалась, что настоящая работа у них в Хэмбри одна — восстановить
запятнанную репутацию. {Что ж,} подумала Сюзан, {этим и объясняется
его опасная улыбка, не так ли? Остерегайся его, Сюзан. Он из тех, кто
сжигает мосты и переворачивает почтовые телеги, чтобы потом продолжать
развлекаться как ни в чем не бывало. И толкает его на это не злоба, а
мальчишеская беззаботность.}
Тут ей на ум вновь пришла старая песня, которую она пела, а он
насвистывал.
— Да, наши отцы.
Сюзан Дельгадо в свое время тоже откалывала номера (один, два, а
может, и две дюжины), так что слова Уилла Диаборна вызвали у нее не
только настороженность, но и сочувствие. А также интерес. Плохиши
обычно забавны… до определенной степени. Вопрос в том, насколько
плохи Уилл и его дружки.
— Набедокурили? — спросила она.
— Набедокурили, — согласился он мрачным голосом, но глаза у него
посветлели. — Нас предупреждали. Да, еще как предупреждали. Но… мы
слишком много пили.
{И лапали девок той рукой, что не держала кружку пива?} Этот
вопрос не могла задать в лоб ни одна добропорядочная девушка, но он не
мог не прийти в голову.
Теперь улыбка, которая затеплилась в уголках рта, исчезла.
— Мы перегнули палку, и веселье закончилось. Только дураки
доходят до такого. Как-то ночью мы устроили скачки. {Безлунной} ночью.
После полуночи. Все мы крепко выпили. Одна из лошадей угодила копытом
в норку суслика и сломала ногу. Ее пришлось пристрелить.
Сюзан передернуло. Не самое плохое, о чем она могла подумать, но
все-таки. Но худшее Уилл приберег на потом.
— Лошадь была чистокровной, одной из трех принадлежащих отцу
моего друга Ричарда, человека далеко не богатого. Каждому из нас дома
закатили жуткий скандал, о котором я не хочу даже вспоминать, не то
что говорить. Короче, после долгих разговоров и перебора различных
наказаний нас отправили сюда с этим поручением. Идея эта принадлежала
отцу Артура. Я думаю, отец Артура всегда был в ужасе от своего
сыночка. Естественно, все эти качества Артур унаследовал не по линии
Джорджа Хита.
Сюзан не могла не улыбнуться, потому что вспомнила, как тетя
Корделия не раз говорила: «Это у нее не от нас, — имея в виду Патрика
Дельгадо и себя.

А затем после театральной паузы следовало: — Ее тетка
по материнской линии сошла с ума… вы этого не знали? Да! Зажгла на
себе одежду и металась по Спуску. В год кометы».
— В общем, мистер Хит напутствовал нас словами: «В чистилище есть
смысл поразмыслить о содеянном». И вот мы здесь. — Хэмбри — далеко не
чистилище. Он вновь отвесил Сюзан забавный поклон. — Если б тут и было
чистилище, многие хотели бы вести себя дурно ради того, чтобы
приезжать сюда и знакомиться с местными красавицами.
— Этот комплимент тебе надо бы подшлифовать, — сухо отрезала
Сюзан. — Боюсь, он еще грубоват. Может…
Она оборвала фразу на полуслове, потому что ее осенило: ей
придется уговорить этого парня действовать с ней заодно. Иначе ее ждут
неприятности.
— Сюзан?
— Извини, задумалась. Вас тут еще нет, не так ли, Уилл? Я хочу
сказать, официально?
— Нет, — Уилл сразу понял, о чем она. И, вероятно, догадался, что
за этим последует. Соображал он быстро. — Мы прибыли в феод во второй
половине дня, и ты — первый человек, с кем мы разговаривали… если,
конечно, Ричард и Артур не встретили кого-нибудь из местных. Я не мог
уснуть, поэтому поехал прогуляться и кое-что обдумать. Мы
расположились вон там. — Он указал направо. — На пологом склоне,
который сбегает к самому морю.
— Да, это Спуск, так мы его называем. — Она подумала, что Уилл и
его друзья, возможно, разбили лагерь на том самом участке земли,
который в недалеком будущем отойдет ей. Мысль эта забавляла,
возбуждала… и немного пугала.
— Завтра мы приедем в город и засвидетельствуем наше почтение
господину мэру, Харту Торину. Если исходить из того, что нам
рассказали о нем перед отъездом, ума у него небогато.
— Вам действительно так сказали? — Сюзан изогнула одну бровь.
— Да. Хвастун, большой любитель выпить и очень охоч до
молоденьких девушек. Как, по-твоему, все правда?
— Думаю, тебе лучше судить самому, — ответила Сюзан с вымученной
улыбкой.
— В любом случае мы должны также посетить достопочтенного Кимбу
Раймера, канцлера Торина, а он, насколько мне известно, свое дело
знает. И умеет считать деньги.
— Торин пригласит вас на обед в свой дворец. Может, не завтрашним
вечером, но уж послезавтра — точно.
— Званый обед в Хэмбри, — улыбнулся Уилл, поглаживая нос
Быстрого. — О боги, я весь в нетерпении.
— Прикуси язычок и послушай, если хочешь быть моим другом. Это
важно.
Улыбка исчезла, и вновь она увидела не мальчика — мужа: в одно
мгновение Уилл перепрыгнул через несколько лет. Закаменевшее лицо,
твердый взгляд, безжалостный рот. Пугающее лицо, однако то местечко,
которого коснулась ведьма, полыхнуло огнем, и она не могла оторвать
глаз от своего невольного попутчика.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241