Колдун и кристалл

— Сейчас я научу тебя разговаривать с достойными людьми, научу!
Только скажи, Френ, и я прочищу ему мозги.
Ленджилл остановил его:
— Не дури. Лежащий он нужен мне только мертвый.
Эвери опустил винтовку. Ленджилл повернулся к Роланду:
— Ты не проживешь достаточно долго, чтобы воспользоваться моим
советом, Диаборн, но я все равно дам его тебе: в этом мире надо
держаться победителем. И следить, откуда дует ветер, чтобы не
пропустить момента, когда он меняет направление.
— Ты забыл лицо своего отца, жалкий маленький червяк, — отчеканил
Катберт.
И добился результата, которого не принесла фраза Роланда об
изнасиловании матери: выдубленные солнцем и ветром щеки Ленджилла на
мгновение полыхнули румянцем.
— На коней их! — рыкнул он. — Я хочу, чтобы через час они сидели
в камере!

5

Роланда так энергично усаживали на лошадь, что он едва не
свалился на землю с другой стороны… свалился бы, если б Дейв Холлис
не поддержал его и не вставил сапог Роланда в стремя. При этом Дейв
нервно улыбнулся стрелку.
— Мне очень жаль видеть тебя здесь, — сказал ему Роланд.
— И я сожалею о том, что я здесь, — ответил помощник шерифа. —
Раз уж вы приехали убивать, лучше бы сделали это раньше. И твоему
приятелю не следовало вести себя так нагло. Зря он оставил на месте
преступления свою визитную карточку. — И Дейв мотнул головой в сторону
Катберта.
Роланд и представить себе не мог, о чем толкует помощник шерифа
Дейв, но особого значения это и не имело. В то, что они убийцы, не
верил ни один из этих мужчин, включая Дейва. Хотя, полагал Роланд, по
прошествии лет поверят и будут рассказывать об этом детям и внукам. О
великом дне, когда они схватили предателей.
Стрелок коленями развернул Быстрого и оказался лицом к лицу с
Джонасом. В зеленой шляпе скотовода, старом сером плаще, на
широкогрудом жеребце, который стоял рядом с проселком, ведущим к
Великому Тракту. У правого колена, в кожаном чехле, висела винтовка.
Левую полу плаща Джонас отбросил, обнажив рукоятку револьвера. Его
седые волосы, не расчесанные с утра, падали на плечи.
Он приподнял шляпу, приветствуя Роланда:
— Хвалю. Для тех, у кого только-только обсохло на губах молоко,
вы отлично провели свою партию.
— Старик, — ответил ему Роланд, — ты зажился на этом свете.
Джонас улыбнулся:
— Ты бы это поправил, если бы мог, не так ли? Да, полагаю,
поправил бы. — Он стрельнул взглядом на Ленджилла.

Джонас улыбнулся:
— Ты бы это поправил, если бы мог, не так ли? Да, полагаю,
поправил бы. — Он стрельнул взглядом на Ленджилла. — Забери их
игрушки, Френ. Обрати внимание на ножи. Револьверы у них есть, хотя
они их никому не показывали. Однако я знаю чуть больше, чем им
хотелось бы. И не забудь про рогатку этого весельчака. Не так давно он
чуть было не снес голову Рою.
— Это вы о рыжем? — спросил Катберт. Конь так и плясал под ним,
поэтому юношу мотало из стороны в сторону, словно циркового наездника.
— Он бы этого и не заметил. Яйца ему еще нужны, но отнюдь не голова.
— Возможно, ты прав. — Джонас наблюдал, как помощники шерифа
собирают дротики и лук Роланда. Рогатку сняли с пояса Катберта вместе
с кожаным футляром, который тот для нее сделал. Помощник шерифа
Бриджер взял и мешочек с металлическими шариками, который также висел
на поясе под левой рукой Катберта.
Когда с разоружением покончили, Джонас одарил Роланда радостной
улыбкой:
— Как тебя зовут на самом деле, щенок? Говори, не стесняйся. На
лошади ты сидишь последний раз, и мы оба это знаем.
Роланд молчал. Ленджилл взглянул на Джонаса, изогнул бровь.
Джонас пожал плечами, посмотрел в сторону города. Ленджилл кивнул и
пальцем ткнул Роланда в бок.
— Поехали, парень.
Роланд сжал бока Быстрого. Мерин двинулся в сторону Джонаса. И
внезапно Роланда осенило. Знание, как случалось потом не раз, пришло
ниоткуда: секунду назад он пребывал в полном неведении, и тут же ему
открывалась истина.
— Кто послал тебя на запад, червяк? — спросил он, проезжая мимо
Джонаса. — Корт не мог, ты слишком стар. Его отец?
Скуку, что поселилась на лице Джонаса, как ветром сдуло. На
мгновение мужчина с седыми волосами превратился в ребенка:
потрясенного, пристыженного, мучающегося от боли.
— Да, отец Корта, я вижу это по твоим глазам. И теперь ты здесь,
у Чистого моря… да только в действительности ты на западе. Душа
такого человека, как ты, не может покинуть запад.
Револьвер Джонаса с такой скоростью перекочевал из кобуры в руку
что только сверхзоркие глаза Роланда могли уловить это движение. Среди
мужчин пробежал шумок, то ли изумления, то ли восторга.
— Джонас, брось дурить! — рявкнул Ленджилл. — Ты не можешь их
убить после того, как мы положили столько сил, чтобы взять их живыми.
Джонас не слышал. Его глаза широко раскрылись, уголки рта
дрожали.
— Думай, что говоришь, Уилл Диаборн, — прохрипел он. — Выбирай
слова. А не то я с тобой быстро разберусь.
— Прекрасно, застрели меня. — Роланд вскинул голову, в упор
посмотрел на Джонаса. — Стреляй, изгнанник. Стреляй, червяк. Стреляй,
неудачник.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241