— Сейчас я научу тебя разговаривать с достойными людьми, научу!
Только скажи, Френ, и я прочищу ему мозги.
Ленджилл остановил его:
— Не дури. Лежащий он нужен мне только мертвый.
Эвери опустил винтовку. Ленджилл повернулся к Роланду:
— Ты не проживешь достаточно долго, чтобы воспользоваться моим
советом, Диаборн, но я все равно дам его тебе: в этом мире надо
держаться победителем. И следить, откуда дует ветер, чтобы не
пропустить момента, когда он меняет направление.
— Ты забыл лицо своего отца, жалкий маленький червяк, — отчеканил
Катберт.
И добился результата, которого не принесла фраза Роланда об
изнасиловании матери: выдубленные солнцем и ветром щеки Ленджилла на
мгновение полыхнули румянцем.
— На коней их! — рыкнул он. — Я хочу, чтобы через час они сидели
в камере!
5
Роланда так энергично усаживали на лошадь, что он едва не
свалился на землю с другой стороны… свалился бы, если б Дейв Холлис
не поддержал его и не вставил сапог Роланда в стремя. При этом Дейв
нервно улыбнулся стрелку.
— Мне очень жаль видеть тебя здесь, — сказал ему Роланд.
— И я сожалею о том, что я здесь, — ответил помощник шерифа. —
Раз уж вы приехали убивать, лучше бы сделали это раньше. И твоему
приятелю не следовало вести себя так нагло. Зря он оставил на месте
преступления свою визитную карточку. — И Дейв мотнул головой в сторону
Катберта.
Роланд и представить себе не мог, о чем толкует помощник шерифа
Дейв, но особого значения это и не имело. В то, что они убийцы, не
верил ни один из этих мужчин, включая Дейва. Хотя, полагал Роланд, по
прошествии лет поверят и будут рассказывать об этом детям и внукам. О
великом дне, когда они схватили предателей.
Стрелок коленями развернул Быстрого и оказался лицом к лицу с
Джонасом. В зеленой шляпе скотовода, старом сером плаще, на
широкогрудом жеребце, который стоял рядом с проселком, ведущим к
Великому Тракту. У правого колена, в кожаном чехле, висела винтовка.
Левую полу плаща Джонас отбросил, обнажив рукоятку револьвера. Его
седые волосы, не расчесанные с утра, падали на плечи.
Он приподнял шляпу, приветствуя Роланда:
— Хвалю. Для тех, у кого только-только обсохло на губах молоко,
вы отлично провели свою партию.
— Старик, — ответил ему Роланд, — ты зажился на этом свете.
Джонас улыбнулся:
— Ты бы это поправил, если бы мог, не так ли? Да, полагаю,
поправил бы. — Он стрельнул взглядом на Ленджилла.
Джонас улыбнулся:
— Ты бы это поправил, если бы мог, не так ли? Да, полагаю,
поправил бы. — Он стрельнул взглядом на Ленджилла. — Забери их
игрушки, Френ. Обрати внимание на ножи. Револьверы у них есть, хотя
они их никому не показывали. Однако я знаю чуть больше, чем им
хотелось бы. И не забудь про рогатку этого весельчака. Не так давно он
чуть было не снес голову Рою.
— Это вы о рыжем? — спросил Катберт. Конь так и плясал под ним,
поэтому юношу мотало из стороны в сторону, словно циркового наездника.
— Он бы этого и не заметил. Яйца ему еще нужны, но отнюдь не голова.
— Возможно, ты прав. — Джонас наблюдал, как помощники шерифа
собирают дротики и лук Роланда. Рогатку сняли с пояса Катберта вместе
с кожаным футляром, который тот для нее сделал. Помощник шерифа
Бриджер взял и мешочек с металлическими шариками, который также висел
на поясе под левой рукой Катберта.
Когда с разоружением покончили, Джонас одарил Роланда радостной
улыбкой:
— Как тебя зовут на самом деле, щенок? Говори, не стесняйся. На
лошади ты сидишь последний раз, и мы оба это знаем.
Роланд молчал. Ленджилл взглянул на Джонаса, изогнул бровь.
Джонас пожал плечами, посмотрел в сторону города. Ленджилл кивнул и
пальцем ткнул Роланда в бок.
— Поехали, парень.
Роланд сжал бока Быстрого. Мерин двинулся в сторону Джонаса. И
внезапно Роланда осенило. Знание, как случалось потом не раз, пришло
ниоткуда: секунду назад он пребывал в полном неведении, и тут же ему
открывалась истина.
— Кто послал тебя на запад, червяк? — спросил он, проезжая мимо
Джонаса. — Корт не мог, ты слишком стар. Его отец?
Скуку, что поселилась на лице Джонаса, как ветром сдуло. На
мгновение мужчина с седыми волосами превратился в ребенка:
потрясенного, пристыженного, мучающегося от боли.
— Да, отец Корта, я вижу это по твоим глазам. И теперь ты здесь,
у Чистого моря… да только в действительности ты на западе. Душа
такого человека, как ты, не может покинуть запад.
Револьвер Джонаса с такой скоростью перекочевал из кобуры в руку
что только сверхзоркие глаза Роланда могли уловить это движение. Среди
мужчин пробежал шумок, то ли изумления, то ли восторга.
— Джонас, брось дурить! — рявкнул Ленджилл. — Ты не можешь их
убить после того, как мы положили столько сил, чтобы взять их живыми.
Джонас не слышал. Его глаза широко раскрылись, уголки рта
дрожали.
— Думай, что говоришь, Уилл Диаборн, — прохрипел он. — Выбирай
слова. А не то я с тобой быстро разберусь.
— Прекрасно, застрели меня. — Роланд вскинул голову, в упор
посмотрел на Джонаса. — Стреляй, изгнанник. Стреляй, червяк. Стреляй,
неудачник.