Колдун и кристалл

Но он вернулся в прежнее положение, пол
покачался из стороны в сторону и остановился. Путешествие закончилось.
Стрелок приподнялся. Плеча он еще не чувствовал, но рука действовала —
добрый знак. Слева Джейк уже сел и стряхивал с брюк осколки хрусталя.
Справа Сюзанна пыталась остановить кровь, текущую из пореза под левым
глазом Эдди.
— Приехали. — объявил Роланд. — Кто ра…
Над их головами громыхнуло, напомнив Роланду взрывы шутих,
которые Катберт и Алан бросали в канавы, а то и выгребные ямы аккурат
в тот момент, когда в туалете кто-то справлял большую нужду. Однажды
Катберт стрелял шутихами из рогатки. Только на этот раз они имели дело
не с детскими шалостями.
Сюзанна вскрикнула, скорее от изумления, чем от страха, подумал
Роланд… а потом они увидели дневной свет. Какое счастье. И свежий
воздух потек к ним через взорванный люк аварийного выхода. Еще лучше.
Воздух пах дождем и влажной землей.
Что-то стукнуло, и из паза вывалилась лестница со
ступеньками-кольцами из скрученной стальной проволоки.
— Сперва бросаются в тебя люстрами, потом указывают на дверь. —
Эдди. пошатываясь, встал, потом помог подняться Сюзанне. — Если от
меня хотят отделаться, я это сразу чувствую. Что ж, зажужжим, как
пчелки, и упорхнем.
— Это по мне, — Сюзанна вновь потянулась к порезу под левым
глазом Эдди. Он взял ее за руку, поцеловал пальцы и предложил не
суетиться понапрасну.
— Джейк? — спросил стрелок. — Как ты?
— Нормально. — отозвался Джейк. — А ты, Ыш?
— Ыш!
— Похоже, и у него все нормально. — Он поднял прокушенную руку,
печально посмотрел на нее.
— Опять болит? — спросил стрелок.
— Да. Блейновы примочки больше не действуют. Ну и черт с ними…
так хорошо остаться в живых.
— Да. Жизнь хороша. Как и астин. Есть он у тебя?
— Ты про аспирин?
Роланд кивнул. Магическое лекарство из мира Джейка, название
которого он никак не мог произнести правильно.
— Девять из десяти врачей рекомендуют анацин, милый, — вставила
Сюзанна, а когда Джейк вопросительно посмотрел на нее, добавила: —
Наверное, в твоем времени им уже не пользуются, так? Ну и ладно. Мы-то
здесь, сладенький мой, целые и невредимые, а это главное.
Она обняла Джейка, поцеловала его в лоб, нос, потом в губы. Джейк
засмеялся и покраснел. — Это главное, и сейчас мы можем забыть обо
всем остальном.

6

— Первая помощь подождет. — Эдди обнял Джейка за плечи и повел к
лестнице. — Сможешь забраться?
— Да. Но я не смогу взять Ыша. Роланд, возьмешь его?
— Да.

Роланд, возьмешь его?
— Да. — Роланд подхватил Ыша и засунул за пазуху, как и в тот
раз, когда спускался в подземелье, преследуя Джейка и Гашера. Ыш
таращился на Джейка блестящими, с золотистыми ободками глазами. —
Поднимайся.
Джейк полез первым. Роланд следовал за ним, так близко, что Ыш,
вытянув длинную шею, мог обнюхивать пятки мальчика.
— Сюз? — спросил Эдди. — Тебя подсадить?
— Чтобы ты облапал мой аккуратненький зад? Ничего не выйдет,
белый красавчик! — Сюзанна подмигнула ему и начала взбираться по
лестнице. Подтягиваясь на мускулистых руках, опираясь о кольца
культяшками ног. Поднималась она быстро, но не настолько быстро, чтобы
Эдди не успел протянуть руку и ущипнуть за одно мягкое местечко. — О,
моя непорочность! — вскрикнула Сюзанна, засмеялась и закатила глаза. А
потом исчезла в люке.
Эдди остался один. Оглядел роскошный салон, который мог стать
гробом для их ка-тета.
{Тебе это удалось, парень,} раздался голос Генри. {Удалось
загнать дьявола в его костер. Помнишь,} что я {говорил этим недоумкам
в проулке за «Дали»? Джимми Полио и остальным? И как они смеялись. Но
тебе это удалось. Ты отправил его домой с пером в заднице.}
{Так или иначе, но мы сделали его,} подумал Эдди, и рука его
непроизвольно коснулась револьвера Роланда. {На этот раз мы сумели
остаться в живых.}
Он начал карабкаться по лестнице, потом остановился, посмотрел
вниз. Салон для баронов уже умер. Умер {давно.} Превратился еще в один
реликт мира, который «сдвинулся с места».
— Адью, Блейн, — бросил Эдди. — Счастливо оставаться, парниша. И
он последовал за своим {ка-тетом} на крышу.

Глава четвертая
ТОПИКА

1

Джейк стоял на чуть покосившейся крыше Блейна Моно и смотрел на
юго-восток, вдоль Тропы Луча. Ветер ерошил его волосы (теперь
довольно-таки длинные, с такими в школу Пайпера определенно не пустили
бы), сдувал назад, с висков и лба. Глаза мальчика изумленно
раскрылись.
Джейк не мог сказать, что ожидал увидеть, — возможно, более
маленький и провинциальный аналог Лада, но он и представить себе не
мог, что увидит предмет, торчащий над вершинами деревьев соседнего
парка. Синий навес, особенно яркий на фоне серого осеннего неба,
укрывал от осадков зеленый дорожный указатель, на котором значилось:

АВТОСТРАДА 70.

Роланд присоединился к Джейку, осторожно достал из-за пазухи Ыша,
опустил на крышу. Ушастик обнюхал розовую поверхность, посмотрел
вперед, на носовую часть поезда. Там гладкая пулеобразная поверхность
топорщилась искореженным металлом. Две темные параллельные борозды
начинались у переднего торца поезда и заканчивались в десяти ярдах от
того места, где стояли Джейк и Роланд. В конце каждой торчал
металлический столб, раскрашенный чередующимися черными и желтыми
полосами. Эти столбы и взрезали крышу Блейна Моно. Джейку они чем-то
напоминали стойки футбольных ворот.
— Это те самые упоры, о которые он и хотел разбиться, —
прошептала Сюзанна. Роланд кивнул.
— Похоже, нам повезло. Если бы он мчался быстрее…
— {Ка,} — раздался за их спинами голос Эдди. По интонации
чувствовалось, что он улыбается. Роланд вновь кивнул.
— Именно так. {Ка.}
Джейк отвернулся от столбов, опять посмотрел на щит с маркировкой
дороги. Он уже убедил себя, что если щит и останется, то надпись он
увидит совсем другую («ПЛАТНАЯ ДОРОГА СРЕДИННОГО МИРА» или «БЕРЕГИСЬ
ДЕМОНОВ»), но прочитал на щите то же самое, что и в первый раз.
— Эдди? Сюзанна? Вы это видите?
Они проследили взглядами за его указующим пальцем. Какое-то
время, достаточно долгое, чтобы Джейк успел испугаться, а не
галлюцинации ли у него, они молчали. Потом паузу нарушил Эдди:
— Святое дерьмо. Неужели мы дома? Если да, то где люди? Если бы
Блейн прикатил в Топику… нашу Топику, канзасскую Топику… как могло
получиться, что я не видел этого в «Шестидесяти минутах» [«Шестьдесят
минут» — информационно-публицистический тележурнал. Выходит
еженедельно с 1968 года.]?
— Что такое «Шестьдесят минут»? — спросила Сюзанна. Прикрыв
ладонью глаза, она смотрела на юго-восток, на щит.
— Телевизионная передача, — ответил Эдди. — Ты с ней разминулась
на пять или десять лет. Белые господа в галстуках. Не важно. Этот
указатель…
— Это Канзас, точно, — кивнула Сюзанна. — Наш Канзас, полагаю. —
Она заметила другой щит, едва проглядывающий за деревьями. Показала на
него Джейку, Эдди и Роланду.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241