Колдун и кристалл

— Я тебя не боюсь, — прошептал Джейк. — Не боюсь тебя.
Прожектор ожил, коротко сверкнул, как бы говоря: {А я вижу, что
боишься. Вижу, маленькая моя, дорогая злючка.} И погас.
Остальные ничего не заметили. Джейк еще раз посмотрел на поезд,
ожидая, что прожектор вспыхнет вновь, может, даже поезд сдвинется с
места, чтобы раздавить его, но ничего такого не случилось.
С гулко бьющимся сердцем Джейк устремился вдогонку за своими
спутниками.

3

Зоопарк Топики («Всемирно известный зоопарк Топики», если верить
вывеске при входе), превратился в кладбище мертвых животных. Некоторые
животные, освобожденные из клеток, убежали, другие умерли неподалеку.
Большие обезьяны так и остались в обезьяннике, умерли, взявшись за
руки. У Эдди на глаза навернулись слезы. С тех пор как остатки героина
«выветрились» из организма, он отличался очень бурной эмоциональной
реакцией. Прежние друзья подняли бы его на смех.
За обезьянником на дорожке лежал мертвый серый волк. Ыш осторожно
приблизился к нему, обнюхал, потом вытянул длинную шею и завыл.
— Заставь его это прекратить. Джейк, слышишь меня? — пробурчал
Эдди. Внезапно он понял, что ощущает запах тухлого мяса. Запах очень
слабый, поскольку летняя жара уже спала, но к горлу подкатила тошнота,
а во рту появился привкус желчи.
— Ыш! Ко мне!
Ыш провыл в последний раз и вернулся к Джейку. Встал у его ног,
глядя снизу вверх выпученными глазами с золотистыми ободками. Джейк
взял его на руки, по широкой дуге обогнул труп волка, вновь опустил на
вымощенную дорожку.
Она вывела их к крутой лестнице (сорняки уже начали пробиваться в
зазорах между брусчаткой. На вершине Роланд оглянулся на зоопарк,
розарий, парк. Отсюда они видели весь железнодорожный {круг,}
позволяющий пассажирам «Чарли» объехать парк Гейджа по периметру. А за
парком холодный ветер наметал опавшие листья на бульвар Гейджа.
— Так пал лорд Перт, — пробормотал Роланд.
— И земля вздрогнула, — добавил Джейк. Роланд удивленно глянул на
него, как человек, пробудившийся после глубокого сна, затем улыбнулся
и обнял Джейка за плечи.
— В свое время мне довелось побывать в шкуре лорда Перта.
— Правда?
— Да. И очень скоро вы об этом узнаете.

4

Далее путь их лежал мимо вольеров с мертвыми экзотическими
птицами, закусочной, рекламирующей (в очень, надо сказать, неудачном
месте) ЛУЧШИЕ В ТОПИКЕ БИЗОНБУРГЕРЫ. Они прошли под еще одной железной
аркой с надписью «ЖДЕМ ВАС СНОВА В ПАРКЕ ГЕЙДЖА».

Они прошли под еще одной железной
аркой с надписью «ЖДЕМ ВАС СНОВА В ПАРКЕ ГЕЙДЖА». А уж за аркой
асфальтированная дорога (только для служебных автомобилей), поднимаясь
по насыпи, выводила на автостраду. Теперь они уже ясно видели зеленые
щиты, которые заметили еще со станции.
— Опять трассоваться. — едва слышно вымолвил Эдди. — Черт побери.
— и тяжело вздохнул.
— Что такое трассоваться, Эдди?
Джейк не ожидал, что Эдди ответит. Когда Сюзанна повернулась к
нему, Эдди, крепко сжимая рукоятки ее новой коляски, отвел глаза.
Потом посмотрел на Сюзанну, на Джейка.
— Не очень приятная история. Как и вся остальная моя жизнь, пока
наш Гари Купер не перебросил меня через Великий Водораздел.
— Ты можешь не…
— Да ничего особенного. Наша компания, я, мой брат Генри, обычно
Бродяга О’Хара, потому что у него был автомобиль, Сандра Корбитт,
может, еще Джимми Полио, бросали бумажки с нашими именами в шапку.
Тот, чье имя вытягивали, становился… гидом, так звал его Генри.
Ему… ей, если выбор падал на Сандру, приходилось блюсти «сухой
закон». Во всяком случае, не выходить за рамки. Остальные же торчали
как хотели. Потом мы все набивались в «крайслер» Бродяги и по
автостраде 95 уезжали в Коннектикут. Или по Таконик-паркуэй — в штат
Нью-Йорк… только мы его звали Кататоник-паркуэй. Ставили в магнитолу
кассету с «Криденс», Марвином Гейе или даже с хитами Элвиса.
Ночью нам нравилось ездить больше, чем днем, особенно при полной
луне. Мы мчались по автостраде часами, иногда высовывая головы из
окон, как обычно высовываются собаки, смотрели на луну, считали
падающие звезды. Вот это у нас называлось трассоваться. — Эдди
улыбнулся. С видимым усилием. — Чудесная жизнь, господа.
— Звучит весело, — ответил Джейк. — Исключая наркотики. Я хочу
сказать, ездить по ночам с друзьями, смотреть на луну, слушать
музыку… здорово.
— Так оно и было, — кивнул Эдди. — Хотя иной раз мы так наедались
«колес», что могли отлить не в кусты, а в свои башмаки. — Он помолчал.
— И это самое ужасное, не так ли?
— Трассоваться. — повторил стрелок. — Что ж, потрассуемся.
И они зашагали по дороге, выводящей на автостраду.

5

Кто-то разрисовал два знака, стоящие перед последним поворотом
выезда на автостраду. На одном, с надписью «СЕНТ-ЛУИС 215», кто-то
размашисто вывел черной краской:

БЕРЕГИСЬ ХОДЯЩЕГО ТРУПА

На другом, подсказывающем, что до следующей площадки отдыха
десять миль, написали уже красной:

ДА ЗДРАВСТВУЕТ
«Кримсон Кинг»

толстенными буквами, которые так и не выцвели за целое лето.

Около
каждой надписи красовался нарисованный соответственно черной и красной
красками широко раскрытый глаз.
— Ты знаешь, что это означает, Роланд? — спросила Сюзанна.
Роланд покачал головой, но на его лице отразилась тревога, да так
и осталась в глазах. Они двинулись дальше.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241