Колдун и кристалл

Вошел мужчина в сомбреро, пончо и
сандалиях фермера или vaquero [скотовод (исп.).], но белокожий, с
торчащим из-под сомбреро клоком светлых волос. Латиго. Суровый,
жестокий мужчина, что все же лучше, чем этот смеющийся клоун в черном.
— Рад видеть вас, джентльмены. — Он вошел в комнату, закрыл за
собой дверь. Лицо у него оставалось мрачным, лицо человека, долгие
годы не видевшего ничего хорошего, может, с самого рождения. — Джонас?
Ты в порядке? Как идут дела?
— Я в порядке, а дела идут хорошо. — Он протянул руку, и Латиго
коротко пожал ее. Дипейп и Рейнолдс такой чести не удостоились, а вот
на Корал он взглянул.
— Долгих дней и приятных ночей, леди.
— И пусть у вас их будет в два раза больше, сэй Латиго. — Она не
подняла головы от вязанья.
Латиго присел па край кровати, достал из-под пончо кисет, начал
сворачивать самокрутку.
— Надолго я не задержусь, — говорил он, рубя слова: манера,
свойственная выходцам из северных феодов Привходящего мира. —
Задерживаться здесь мне не стоит. Очень уж я отличаюсь от местных.
— Отличаетесь, это точно, — вставил Рейнолдс.
Латиго бросил на него короткий взгляд, вновь повернулся к
Джонасу.
— Большая часть моего отряда расположилась лагерем в тридцати
колесах отсюда, в лесу к западу от каньона Молнии… что за мерзкий
звук, идущий из каньона? Он пугает лошадей.
— Червоточина, — ответил Джонас.
— Он пугает и людей, если подойти поближе, — добавил Рейнолдс. —
Лучше держаться от нее подальше, капитан.
— Сколько вас? — спросил Джонас.
— Сто. Все хорошо вооружены.
— То же говорили и про людей лорда Перта.
— Не остри.
— Они участвовали в боях?
— Они знают, что это такое, — ответил Латиго, но Джонас видел,
что он лжет. Опытных бойцов Фарсон держал при себе, в горах. А в таком
вот экспедиционном отряде пороха нюхали разве что сержанты, да и то не
все. — Двенадцать человек у Скалы Висельников, охраняют цистерны,
которые привезли твои люди.
— Больше, чем нужно.
— Я рискнул приехать в этот вонючий городишко не для того, чтобы
обсуждать с тобой мои приказы, Джонас.
— Прошу меня извинить, сэй, — ответил Джонас. По голосу
чувствовалось, что это всего лишь слова. Он сел на пол рядом с Корал,
начал сворачивать самокрутку. Она оставила вязанье, чтобы погладить
его по волосам. Дипейп не мог понять, что находит в ней Джонас. Лично
он видел перед собой костлявую уродину с длинным носом и крошечными
сиськами.
— Теперь насчет этих молодых людей, — продолжил Латиго, ясно
показывая, что в них причина его появления в Хэмбри. — Благодетель
очень обеспокоился, узнав о посланцах Привходящего мира, объявившихся
в Меджисе.

А теперь ты говоришь, что они не те, за кого себя выдают.
Так кто же они?
Джонас сбросил с головы руку Корал, как настырное насекомое. Она,
нисколько не обидевшись, принялась вязать.
— Они — не молодые люди, а мальчишки, и если их приезд сюда — ка
(а насколько мне известно, Фарсон к ка относится более чем серьезно),
то это скорее наша ка, а не Альянсова.
— К сожалению, мы не можем порадовать Фарсона твоими
теологическими изысканиями, — ответил Латиго. — Мы привезли с собой
радиопередатчики, но они или сломаны, или не работают на таких
расстояниях. И никто не знает, в чем причина. Ненавижу я эти игрушки.
Боги смеются над ними. Так что самостоятельность у нас полная. Хорошо
это или плохо.
— Фарсон волнуется понапрасну.
— Добродетель не желает, чтобы эти три парня воспринимались как
угроза его планам. Полагаю, Уолтер сказал тебе то же самое.
— Ага. И я не забыл ни слова. Сэй Уолтер из тех, кто не
забывается.
— Да, — согласился Латиго. — Он — доверенное лицо Благодетеля. И
приехал сюда только потому, что с этими парнями надо обязательно
разобраться.
— Мы восприняли его слова как руководство к действию. Рой,
расскажи сэй Латиго о твоей позавчерашней встрече с шерифом.
Дипейп нервно откашлялся:
— Шериф… Эвери…
— Я его знаю. Жирный как свинья, каких режут на Полную Землю, —
кивнул Латиго. — Продолжай.
— Один из помощников Эвери отвез записку этим мальцам, когда они
пересчитывали лошадей на Спуске.
— Какую записку?
— Не появляться в городе на день Жатвы. Не появляться на Спуске в
день Жатвы. Держаться поближе к своему жилищу в день Жатвы, потому что
в дни своих праздников местные жители не жалуют приезжих, даже тех, к
кому в другое время отношение самое благожелательное.
— И как они это восприняли?
— Тут же согласились на все условия, — ответил Дипейп. — Для них
это обычное дело, они соглашаются со всем, о чем их просят. Они,
конечно, что-то подозревают, это точно… нет такого закона или
обычая, запрещающего приезжим принимать участие в празднествах, на
Жатву или другой день. Наоборот, участие приезжих только
приветствуется, и молокососы об этом знают. Идея…
— …в том, чтобы они поверили, что мы запланировали выступление
именно на день Жатвы, да, да. — нетерпеливо закончил за него Латиго. —
Я хочу знать другое, убеждены ли они в этом? Сможете вы взять их за
день до праздника? Будут они дожидаться, пока вы их возьмете?
Дипейп и Рейнолдс посмотрели на Джонаса. Джонас положил руку на
бедро Корал. Приплыли, подумал он. То, что он сейчас скажет, придется
выполнять. Если все пройдет, как он и пообещает.
Больших охотников за гробами похвалят и вознаградят.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241