Колдун и кристалл

{Не получил абсолютно
никакого наслаждения, и я надеюсь, что ты подавишься своим
самодовольством.} Он прочитал последнюю загадку, и у него затеплилась
надежда. Ему показалось, что разгадать ее невозможно.
На карте-схеме расстояние до Топики сократилось до ширины пальца.
— Поторопись, Джейк, — прошептала Сюзанна. — Блейн?
— ДА, ДЖЕЙК ИЗ НЬЮ-ЙОРКА?
— Без крыльев я летаю. Без глаз я вижу. Без рук я поднимаюсь.
Пугливее, чем любой зверь, сильнее, чем любой враг. Мне свойственны
хитрость, безжалостность, я могу прихвастнуть. В конце концов я всегда
беру верх. О чем идет речь?
Стрелок вскинул голову, синие глаза блеснули. Сюзанна перевела
взгляд с лица Джейка на карту-схему. Однако Блейн, как всегда, ответил
без запинки.
— ВООБРАЖЕНИЕ МУЖЧИНЫ И ЖЕНЩИНЫ.
Джейк уже собрался заспорить, но подумал: {зачем тратить
драгоценное время?} Ответ-то, похоже, правильный. Другого и быть не
могло.
— Спасибо. Блейн, ты ответил правильно.
— И ПРИЗОВОЙ ГУСЬ УЖЕ МОЙ. СУДЯ ПО ВСЕМУ, Я ПОБЕДИЛ. МЫ ПРИБЫВАЕМ
ЧЕРЕЗ ДЕВЯТНАДЦАТЬ МИНУТ И ПЯТЬДЕСЯТ СЕКУНД. ЕСТЬ ТЕБЕ ЧТО ЕЩЕ
СКАЗАТЬ, ДЖЕЙК ИЗ НЬЮ-ЙОРКА? ВИДЕОСЕНСОРЫ ПОКАЗЫВАЮТ, ЧТО КНИЖКА ТВОЯ
ЗАКОНЧИЛАСЬ. ОНА, ДОЛЖЕН СКАЗАТЬ, НЕ ТАК ХОРОША, КАК Я НАДЕЯЛСЯ.
— Все горазды критиковать, — бросила Сюзанна. Вытерла слезу,
скатившуюся из глаза. Стрелок, не поворачиваясь к ней, взял ее за
руку.
— Да. Блейн, у меня есть еще одна загадка.
— ПРЕВОСХОДНО.
— Из ядущего вышло ядомое, а из сильного вышло сладкое.
— ЭТА ЗАГАДКА ИЗ БИБЛИИ, ТОЙ ЧАСТИ ВЕТХОГО ЗАВЕТА, КОТОРАЯ
НАЗЫВАЕТСЯ «КНИГА СУДЕЙ». — В голосе Блейна слышалась насмешка, и
остатки надежды Джейка испарились как дым. Он подумал, что сейчас
заплачет, не от страха — от раздражения. — ЗАГАДАЛ ЕЕ САМСОН СИЛЬНЫЙ.
ЯДУЩЕЕ — ЛЕВ, СЛАДКОЕ — МЕД, ПРИНЕСЕННЫЙ ПЧЕЛАМИ, КОТОРЫЕ ПОСЕЛИЛИСЬ В
ЧЕРЕПЕ ЛЬВА. БУДЕШЬ ЗАГАДЫВАТЬ ЕЩЕ? У ТЕБЯ ЕЩЕ БОЛЬШЕ ВОСЕМНАДЦАТИ
МИНУТ, ДЖЕЙК.
Джейк покачал головой. Выпустил книгу с загадками из рук,
улыбнулся, когда Ыш поймал ее на лету и, вытянув длинную шею, протянул
Джейку.
— Я загадал все. Больше нет.
— СТЫД И ПОЗОР. — В голосе Блейна вновь слышались интонации Джона
Уэйна. — ПОХОЖЕ, Я ТАКИ ВЫИГРАЛ ЭТОГО ГУСЯ, ЕСЛИ ТОЛЬКО КТО-ТО ЕЩЕ НЕ
ХОЧЕТ ЗАГАДАТЬ МНЕ ЗАГАДКУ. КАК НАСЧЕТ ТЕБЯ, ЫШ ИЗ СРЕДИННОГО МИРА?
ЕСТЬ У ТЕБЯ ЗАГАДКИ, МОЙ МАЛЕНЬКИЙ УШАСТИК?
— Ыш! — ответил ушастик-путаник приглушенным голосом: он все еще
держал книгу в зубах.
Джейк с улыбкой взял книгу, сел рядом с Роландом, обнял его.
— СЮЗАННА ИЗ НЬЮ-ЙОРКА?
Она покачала опущенной головой, смотреть на карту-схему не
хотелось.

Повернула руку Роланда своей, мягко погладила шрамы на месте
двух пальцев.
— РОЛАНД, СЫН СТИВЕНА? НЕ ВСПОМНИЛ НОВЫХ ЗАГАДОК С ЯРМАРОК
ГИЛЕАДА?
Покачал головой и Роланд… а потом Джейк увидел, как вскинулся
Эдди Дин. Необычная улыбка заиграла на губах Эдди, по-особенному
зажглись глаза, и Джейк понял, что надежда его не покинула. Вновь
расцвела в душе, яркая, горячая, живая. Как… ну, как летняя роза во
всей красе.
— Блейн? — хриплым шепотом заговорил Эдди. Словно ему сдавили
горло.
— ДА, ЭДДИ ИЗ НЬЮ-ЙОРКА, — с нескрываемым презрением.
— У {меня} есть пара загадок. {Ты} понимаешь, чтобы скоротать
время до прибытия в Топику. — Вот тут Джейк осознал: Эдди говорит
таким голосом не потому, что ему сдавило горло — он старается сдержать
смех.
— ГОВОРИ, ЭДДИ ИЗ НЬЮ-ЙОРКА.

3

Сидя и слушая, как Джейк загадывает последние свои загадки, Эдди
размышлял над рассказом Роланда о ярмарочном гусе. Потом мысли его
вернулись к Генри, проследовав из пункта А в пункт В по загадочной
тропе ассоциативного мышления. Или, если угодно, маршрутом «фанс-берд
[Bird — птица ({англ.}).] эйрлайнз»: от гуся — к индейке. Он и Генри
как-то раз заговорили о том, чтобы завязать с героином. Генри заявлял,
что заморозка (по его терминологии — стать {замороженной индейкой}) —
не единственный способ. Можно просто остыть (стать {холодной}
индейкой). Эдди спросил, а как назвать того, кто только что ввел себе
убойный передоз? И Генри не задумываясь ответил: {Его надо называть
пережаренной индейкой.} Как они тогда смеялись… но теперь, по
прошествии времени, странного времени, если говорить о последних
событиях, получалось, что поводом для смеха был не кто иной, как
младший из братьев Дин, а также новые друзья младшего брата. Выходило,
что именно им уготована роль пережаренной индейки, точнее,
пережаренного призового гуся.
{Если только ты не вырвешься из улета.}
Да.
{Так вырывайся, Эдди.}
Вновь голос Генри, давнишнего визитера его головы, только теперь
голос трезвый и ясный. Голос друга, а не врага, словно все прежние
конфликты остались в прошлом, а топор войны зарыт в землю.
{Вырывайся и заставь дьявола лезть в его же костер. Возможно,
будет больно, но ты-то знаешь, что такое настоящая боль. Черт, да я
сам причинил тебе столько боли, но ты выжил. Выжил как миленький. И ты
знаешь, что от тебя требуется.}
Конечно. На том привале Джейку в конце концов удалось разжечь
костер. Роланд своей загадкой снял напряжение, Джейк высек хорошую
искру, растопка занялась, и вскоре они сидели у ярко пылающего
костерка.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241