{Не получил абсолютно
никакого наслаждения, и я надеюсь, что ты подавишься своим
самодовольством.} Он прочитал последнюю загадку, и у него затеплилась
надежда. Ему показалось, что разгадать ее невозможно.
На карте-схеме расстояние до Топики сократилось до ширины пальца.
— Поторопись, Джейк, — прошептала Сюзанна. — Блейн?
— ДА, ДЖЕЙК ИЗ НЬЮ-ЙОРКА?
— Без крыльев я летаю. Без глаз я вижу. Без рук я поднимаюсь.
Пугливее, чем любой зверь, сильнее, чем любой враг. Мне свойственны
хитрость, безжалостность, я могу прихвастнуть. В конце концов я всегда
беру верх. О чем идет речь?
Стрелок вскинул голову, синие глаза блеснули. Сюзанна перевела
взгляд с лица Джейка на карту-схему. Однако Блейн, как всегда, ответил
без запинки.
— ВООБРАЖЕНИЕ МУЖЧИНЫ И ЖЕНЩИНЫ.
Джейк уже собрался заспорить, но подумал: {зачем тратить
драгоценное время?} Ответ-то, похоже, правильный. Другого и быть не
могло.
— Спасибо. Блейн, ты ответил правильно.
— И ПРИЗОВОЙ ГУСЬ УЖЕ МОЙ. СУДЯ ПО ВСЕМУ, Я ПОБЕДИЛ. МЫ ПРИБЫВАЕМ
ЧЕРЕЗ ДЕВЯТНАДЦАТЬ МИНУТ И ПЯТЬДЕСЯТ СЕКУНД. ЕСТЬ ТЕБЕ ЧТО ЕЩЕ
СКАЗАТЬ, ДЖЕЙК ИЗ НЬЮ-ЙОРКА? ВИДЕОСЕНСОРЫ ПОКАЗЫВАЮТ, ЧТО КНИЖКА ТВОЯ
ЗАКОНЧИЛАСЬ. ОНА, ДОЛЖЕН СКАЗАТЬ, НЕ ТАК ХОРОША, КАК Я НАДЕЯЛСЯ.
— Все горазды критиковать, — бросила Сюзанна. Вытерла слезу,
скатившуюся из глаза. Стрелок, не поворачиваясь к ней, взял ее за
руку.
— Да. Блейн, у меня есть еще одна загадка.
— ПРЕВОСХОДНО.
— Из ядущего вышло ядомое, а из сильного вышло сладкое.
— ЭТА ЗАГАДКА ИЗ БИБЛИИ, ТОЙ ЧАСТИ ВЕТХОГО ЗАВЕТА, КОТОРАЯ
НАЗЫВАЕТСЯ «КНИГА СУДЕЙ». — В голосе Блейна слышалась насмешка, и
остатки надежды Джейка испарились как дым. Он подумал, что сейчас
заплачет, не от страха — от раздражения. — ЗАГАДАЛ ЕЕ САМСОН СИЛЬНЫЙ.
ЯДУЩЕЕ — ЛЕВ, СЛАДКОЕ — МЕД, ПРИНЕСЕННЫЙ ПЧЕЛАМИ, КОТОРЫЕ ПОСЕЛИЛИСЬ В
ЧЕРЕПЕ ЛЬВА. БУДЕШЬ ЗАГАДЫВАТЬ ЕЩЕ? У ТЕБЯ ЕЩЕ БОЛЬШЕ ВОСЕМНАДЦАТИ
МИНУТ, ДЖЕЙК.
Джейк покачал головой. Выпустил книгу с загадками из рук,
улыбнулся, когда Ыш поймал ее на лету и, вытянув длинную шею, протянул
Джейку.
— Я загадал все. Больше нет.
— СТЫД И ПОЗОР. — В голосе Блейна вновь слышались интонации Джона
Уэйна. — ПОХОЖЕ, Я ТАКИ ВЫИГРАЛ ЭТОГО ГУСЯ, ЕСЛИ ТОЛЬКО КТО-ТО ЕЩЕ НЕ
ХОЧЕТ ЗАГАДАТЬ МНЕ ЗАГАДКУ. КАК НАСЧЕТ ТЕБЯ, ЫШ ИЗ СРЕДИННОГО МИРА?
ЕСТЬ У ТЕБЯ ЗАГАДКИ, МОЙ МАЛЕНЬКИЙ УШАСТИК?
— Ыш! — ответил ушастик-путаник приглушенным голосом: он все еще
держал книгу в зубах.
Джейк с улыбкой взял книгу, сел рядом с Роландом, обнял его.
— СЮЗАННА ИЗ НЬЮ-ЙОРКА?
Она покачала опущенной головой, смотреть на карту-схему не
хотелось.
Повернула руку Роланда своей, мягко погладила шрамы на месте
двух пальцев.
— РОЛАНД, СЫН СТИВЕНА? НЕ ВСПОМНИЛ НОВЫХ ЗАГАДОК С ЯРМАРОК
ГИЛЕАДА?
Покачал головой и Роланд… а потом Джейк увидел, как вскинулся
Эдди Дин. Необычная улыбка заиграла на губах Эдди, по-особенному
зажглись глаза, и Джейк понял, что надежда его не покинула. Вновь
расцвела в душе, яркая, горячая, живая. Как… ну, как летняя роза во
всей красе.
— Блейн? — хриплым шепотом заговорил Эдди. Словно ему сдавили
горло.
— ДА, ЭДДИ ИЗ НЬЮ-ЙОРКА, — с нескрываемым презрением.
— У {меня} есть пара загадок. {Ты} понимаешь, чтобы скоротать
время до прибытия в Топику. — Вот тут Джейк осознал: Эдди говорит
таким голосом не потому, что ему сдавило горло — он старается сдержать
смех.
— ГОВОРИ, ЭДДИ ИЗ НЬЮ-ЙОРКА.
3
Сидя и слушая, как Джейк загадывает последние свои загадки, Эдди
размышлял над рассказом Роланда о ярмарочном гусе. Потом мысли его
вернулись к Генри, проследовав из пункта А в пункт В по загадочной
тропе ассоциативного мышления. Или, если угодно, маршрутом «фанс-берд
[Bird — птица ({англ.}).] эйрлайнз»: от гуся — к индейке. Он и Генри
как-то раз заговорили о том, чтобы завязать с героином. Генри заявлял,
что заморозка (по его терминологии — стать {замороженной индейкой}) —
не единственный способ. Можно просто остыть (стать {холодной}
индейкой). Эдди спросил, а как назвать того, кто только что ввел себе
убойный передоз? И Генри не задумываясь ответил: {Его надо называть
пережаренной индейкой.} Как они тогда смеялись… но теперь, по
прошествии времени, странного времени, если говорить о последних
событиях, получалось, что поводом для смеха был не кто иной, как
младший из братьев Дин, а также новые друзья младшего брата. Выходило,
что именно им уготована роль пережаренной индейки, точнее,
пережаренного призового гуся.
{Если только ты не вырвешься из улета.}
Да.
{Так вырывайся, Эдди.}
Вновь голос Генри, давнишнего визитера его головы, только теперь
голос трезвый и ясный. Голос друга, а не врага, словно все прежние
конфликты остались в прошлом, а топор войны зарыт в землю.
{Вырывайся и заставь дьявола лезть в его же костер. Возможно,
будет больно, но ты-то знаешь, что такое настоящая боль. Черт, да я
сам причинил тебе столько боли, но ты выжил. Выжил как миленький. И ты
знаешь, что от тебя требуется.}
Конечно. На том привале Джейку в конце концов удалось разжечь
костер. Роланд своей загадкой снял напряжение, Джейк высек хорошую
искру, растопка занялась, и вскоре они сидели у ярко пылающего
костерка.