Колдун и кристалл

Но все трое, в том числе и Рейнолдс,
словно оцепенели, увидев у нее в руках это древнее чудище. У Рейнолдса
просто отвисла челюсть. Джонас бы расплакался, увидев, кто ходил у
него в помощниках.
— Пристрелите ее! — проскрипел старушечий голос за спинами
мужчин, перегородивших дорогу. — Что на вас нашло, идиоты? ПРИСТРЕЛИТЕ
ЕЕ!
Рука Рейнолдса метнулась к револьверу. Конечно, свое дело он
знал, но дал Олив слишком большую фору. Ствол его револьвера еще не
покинул кобуры, когда вдова мэра, держа пистоль обеими руками,
наставила его на Охотника за гробами и, закрыв глаза, как маленькая
девочка, которую заставляют есть что-то противное, нажала на спусковой
крючок.
Сверкнула искра, но отсыревший порох на взорвался, а лишь сгорел,
превратившись в облачко синего дыма. И металлический шар, достаточно
большой, чтобы разнести голову Клею Рейнолдсу, остался в стволе.
А в следующее мгновение громыхнул револьвер Рейнолдса. Лошадь
Олив, заржав, поднялась на дыбы. Олив слетела на землю, с черной дырой
на оранжевой полосе ее пончо… чуть повыше сердца.
Сюзан слышала собственный крик, доносящийся откуда-то издалека.
И, наверное, кричала долго, пока не услышала приближающийся перестук
копыт пони. И тут все поняла. Поняла еще до того, как мужчина в
выцветшей шляпе подал лошадь в сторону. Она увидела возок, и крики
смолкли.
Пони, который привез ведьму в Хэмбри, заменили другим, полным
сил, но возок остался прежним, черным, с золотыми каббалистическими
символами. И возница тоже. Риа держала вожжи в скрюченных руках,
недобро улыбаясь Сюзан. Как улыбаются трупы.
— Привет, моя маленькая конфетка. — Она назвала ее так же, как и
давным-давно, в ту ночь, когда Сюзан пришла в ее хижину, чтобы пройти
проверку на целомудрие. В ту ночь Сюзан пробежала большую часть пути,
такое у нее было хорошее настроение. Она поднялась на холм под светом
Целующейся Луны, кровь играла у нее в жилах, щеки раскраснелись, и
напевала она «Беззаботную любовь».
— Твои приятели и трахальщики унесли мой шар. — Риа остановила
пони в двух шагах от Сюзан. Даже Рейнолдс смотрел на нее со страхом. —
Взяли мой чудесный магический кристалл, вот что натворили эти гадкие
мальчишки. Эти отвратительные головорезы. Но он успел мне многое
показать. Он видит далеко, этот шар, и не только в настоящем. Многое я
позабыла… но только не ту дорогу, которой ты хотела ускользнуть,
конфетка моя. Не ту дорогу, на которую вывела тебя эта мертвая сука,
которая лежит сейчас в пыли. А теперь ты должна вернуться в город. —
Ухмылка Риа стала шире. — Самое время разжечь костер, знаешь ли.
— Отпустите меня, — Сюзан оглядела мужчин. — Отпустите меня,
иначе вам придется держать ответ перед Роландом из Гилеада.
Риа повернулась к Рейнолдсу:
— Свяжи ей руки и поставь ее на возок.

В городе есть люди,
которые хотят ее увидеть. Хотят разглядеть как следует, и мы им в этом
поможем. Если ее тетка сделала все, что от нее требовалось, этих людей
будет много. Свяжи ей руки и поставь на возок. Быстро.

14

У Алена хватило времени только на одну мысль: Мы могли бы
объехать их стороной. Если сказанное Роландом — правда, если
магический кристалл — это главное, мы могли. Могли объехать их
стороной.
Да только, конечно же, не могли. Кровь сотни поколений стрелков
воспротивилась бы этому. Башня или не Башня, воры не должны уйти с
добычей. Не должны, если есть возможность их остановить.
Ален наклонился к уху своего коня:
— Если отпрыгнешь в сторону или встанешь на дыбы, когда я начну
стрелять, вышибу твои гребаные мозги.
Роланд вырвался чуть вперед благодаря более мощному коню. Они
приблизились к группе солдат Латиго: пятеро или шестеро всадников,
дюжина или больше пеших столпились вокруг пары волов, которым
предстояло тянуть одну из цистерн. Все они в удивлении таращились на
Роланда, пока он не открыл огонь, и только тогда бросились врассыпную,
как перепелки. Роланд уложил всех всадников: их лошади умчались, одна
утащила зацепившегося за стремя ездока. Кто-то закричал: «Бандиты!
Бандиты! По коням, идиоты!»
— Ален! — рыкнул Роланд. Перед цистернами сбились в кучу
вооруженные люди, пешие и конные, пытаясь наладить оборону. — Давай!
Давай!
Ален поднял ручной пулемет, уперся заржавевшим прикладом в плечо,
вспомнил ту малость, что знал о стрельбе из автоматического оружия:
целься ниже, перемещай ствол быстро и плавно.
Он коснулся спускового крючка, и очередь сотрясла пыльный воздух,
отдаваясь резкими тычками в плечо, выплевывая языки пламени со среза
ствола. Ален повел стволом слева направо, целясь чуть повыше голов
мечущихся, что-то выкрикивающих: стрелял он не по людям, а по
цистернам.
И третья в ряду взорвалась. С грохотом, сопровождающимся яркой
оранжево-красной вспышкой. Обе половинки металлической сигары взмылив
воздух. Одна пролетела тридцать ярдов и рухнула на каменистую землю.
Вторая подпрыгнула, окутанная черным дымом. Горящее деревянное колесо
пролетело по небу, как тарелка, и покатилось по земле, рассыпая искры.
Люди разбегались в разные стороны, кто на своих двоих, кто
приникнув к шеям лошадей. У всех широко раскрытые глаза остекленели от
паники.
Дойдя до последней цистерны, Ален повел пулемет в обратном
направлении. Он сильно нагрелся, но Ален не снимал пальца со
спускового крючка.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241