Колдун и кристалл

{А вот это глупость, девушка,} услышала она до боли родной голос
отца. {Он хочет знать, почему ты так выпендриваешься, ничего больше. И
я тоже. На тебя это непохоже, так что прекращай.}
— Мистер Диаборн, я передумала. Дальше хотелось бы ехать верхом.

3

Он повернулся к ней спиной, сунув руки в карманы, оглядывая
нефтяное поле. Сюзан тем временем положила пончо на заднюю луку седла
(простого черного, как у ковбоев, без герба феода или даже знака
ранчо), потом вставила ногу в стремя. Подобрала юбку, резко
оглянулась, дабы убедиться, что он не подсматривает. Но Уилл
по-прежнему стоял к ней спиной. Казалось, его зачаровали ржавые вышки.
{И что ты увидел в них такого интересного, красавчик,} не без
раздражения подумала Сюзан: сказались поздний час и пережитое.. Старые
{железяки, которые стоят здесь уже шесть столетий, а то и больше. Я-то
уж досыта нанюхалась их вони.}
— Стой смирно, мой мальчик, — обратилась она к Быстрому, одной
рукой схватилась за поводья, второй — за луку седла. Быстрый
подергивал ушами, как бы говоря, что простоит смирно всю ночь, если
будет на то ее желание.
Она взлетела верх, сверкнув в звездном свете белизной
обнажившегося бедра, испытывая то самое возбуждение, которое всегда
охватывало ее, когда она садилась в седло… только в эту ночь чувство
было сильнее, острее. Может, из-за силы и красоты Быстрого, может,
потому, что видела она его впервые…
{А может,} подумала она, {причину следует искать в другом: хозяин
лошади — незнакомец и такой интересный.}
Глупости, конечно… но потенциально опасные глупости. Опять же
против истины она не грешила. Она развернула пончо и накрыла им ноги.
Диаборн начал насвистывать. Мелодию она узнала сразу, испытав не
столько изумление, сколько суеверный страх. «Беззаботная любовь»! Та
самая песня, которую она пела, поднимаясь к хижине Риа.
{Может, это} ка, {девочка,} прошептал голос ее отца.
{Отнюдь,} мысленно ответила она ему. {Я не должна видеть} ка {в
каждом дуновении ветра или пробегающей тени, как это принято у
старушек, собирающихся в «Зеленом сердце» летними вечерами.} Это
{старая песня, ее все знают.}
{Может, будет лучше, если правота окажется на твоей стороне,}
вернулся голос Пата Дельгадо. {Потому что, если это} ка, {она
налетает, как ветер, и шансов у твоих планов устоять перед ней не
больше, чем у сарая моего отца выдержать надвигающийся ураган.}
Не {ка,} твердо решила она, ее не собьют с толку темнота, тени,
мрачные силуэты нефтяных вышек.

Не {ка,} а всего лишь случайная
встреча с милым молодым человеком на пустынной дороге по пути в город.
— Я прикрылась, — сухим, таким непривычным для нее голосом
объявила Сюзан. — Если хотите, можете оборачиваться, мистер Диаборн.
Он повернулся, посмотрел на нее. Поначалу молча, но его взгляд
оказался красноречивее слов. Сюзан поняла, что и он находит ее
красивой. И хотя мысль эта обеспокоила ее, особенно после мелодии,
которую он насвистывал, девушка также и обрадовалась. А потом он
нарушил затянувшуюся паузу:
— Вы очень хорошо смотритесь. Прирожденная наездница.
— И у меня скоро будут свои лошади, — ответила она, подумав:
{вот. теперь вопросы обязательно последуют.}
Но он только кивнул, словно уже знал об этом, и зашагал к городу.
Чувствуя легкое разочарование, хотя и не понимая его причины, Сюзан
повела поводьями и сжала бока Быстрого коленями. Тот тронулся с места,
догнав своего хозяина, который ласково потрепал жеребца по морде.
— Как здесь называют это место? — спросил он, указывая на вышки.
— Нефтяное поле? СИТГО. Понятия не имею, почему.
— Некоторые еще качают нефть?
— Да, их не остановить. Никто не знает, как.
— Понятно. — и {ничего} больше. Но он отошел от Быстрого, когда
увидел заросшую сорняками дорогу, ведущую к вышкам, посмотреть на
старую сторожку охранников. Она помнила, что рядом стоял щит с
надписью «ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН», но его давно сдуло очередным
ураганом. Уилл Диаборн постоял у сторожки и легкой походкой вернулся к
лошади.
Они вновь двинулись к городу, молодой человек в странной шляпе с
широкими полями шагал по дороге, молодая женщина сидела на лошади,
прикрыв ноги пончо. Лунный свет падал на них, как на всех молодых
мужчин и женщин со времен оных.. а подняв голову, Сюзан увидела, как
небо прочертил метеор, короткая и яркая оранжевая искорка. Сюзан
хотела загадать желание, и внезапно ее охватила паника: она не знала,
что себе пожелать. Не знала, и все.

4

Она молчала, пока расстояние до города не сократилось до мили, а
потом задала вопрос, который давно вертелся у нее в голове. Она
намеревалась задать его, ответив на заданный им, и ей никак не
хотелось брать инициативу на себя, но в конце концов любопытство взяло
верх.
— Откуда вы приехали, мистер Диаборн, и что привело вас в этот
забытый богами уголок Срединного мира… надеюсь, вас не раздражают
мои вопросы?
— Отнюдь. — Он с улыбкой посмотрел на девушку. — Мне хотелось
поговорить с вами, но я не знал, как начать.

— Мне хотелось
поговорить с вами, но я не знал, как начать. В разговорах я не силен.
— {Тогда в чем же, Уилл Диаборн?} спросила она себя. Да, этот вопрос
очень ее интересовал, потому что, устраиваясь поудобнее в седле, она
положила руку на свернутое одеяло, притороченное к седлу сзади, и
нащупала что-то твердое. Очень похожее на револьвер. Разумеется, она
могла и ошибаться, но хорошо помнила, как его руки автоматически
метнулись к поясу и бедрам, когда лошадь ткнулась в нее мордой и она
вскрикнула от неожиданности.
— Я прибыл из Привходящего мира, о чем вы, наверное, уже
догадались. У нас особый выговор.
— Да. А из какого, позвольте спросить, феода?
— Нью-Канаан.
Сюзан разом оживилась. Нью-Канаан! Инициатор создания Альянса!
Возможно, это ничего не значило, но…
— Из Гилеада? — В голосе явственно слышался девичий восторг.
— Нет, — хохотнул Уилл. — Ничего похожего. Из Хемпхилла, городка,
расположенного на сорок колес к западу. Думаю, он поменьше Хэмбри.
{Колес,} подумала она наслаждаясь звучанием этого древнего слова.
{Он сказал колес.}
— А что тогда привело вас в Хэмбри? Если вы можете говорить об
этом.
— Почему нет? Я приехал с двумя друзьями, мистером Ричардом
Стокуортом из Пеннилтона, городка в Нью-Канаане, и мистером Артуром
Хитом, веселым молодым человеком из самого Гилеада. Мы здесь по
приказу Альянса, и приехали как счетоводы.
— Счетоводы чего?
— Всех и всего, что может пригодиться Альянсу в ближайшие годы, —
добавил он, и легкая ирония покинула его голос. — Ситуация с
Благодетелем приобретает очень серьезный оборот.
— Неужели? Новости с дальнего юга или востока до нас доходят с
большим опозданием, а то и не доходят вовсе.
Он кивнул.
— Удаленность этого феода — главная причина нашего появления
здесь. Меджис всегда сохранял верность Альянсу и если нам потребуются
какие-то здешние ресурсы, они будут посланы.
Вопрос лишь в том, на что и в каких объемах может рассчитывать
Альянс.
— На что и в каких объемах?
— Да, — согласился он, словно в ее фразе не прозвучало
вопросительных интонаций. — На что и в каких объемах.
— Вы так говорите, словно Благодетель — реальная угроза. Разве он
не обычный бандит, прикрывающий убийства и грабежи
разглагольствованиями о «демократии» и «равенстве»?
Диаборн пожал плечами, и Сюзан уже подумала, что других
комментариев не последует, но юноша, пусть и с неохотой, заговорил:
— Когда-то, возможно, так и было. Но времена изменились.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241