Грохот перешел в звенящую тишину. И тут же возобновился
вой червоточины, словно выстрел разбудил ее. {Звучит, как гавайская
гитара, не так ли?} — вспомнилось Джейку, и его передернуло. Полчаса
назад он бы не поверил, что звук может раздражать, как… ну, запах
тухлого мяса, но теперь верил. Он посмотрел на щиты. Над деревьями
виднелась лишь их небольшая часть, но и этого хватило, чтобы
подтвердить его предположение: щиты вновь кутались в марево.
{Червоточина генерирует какое-то поле,} подумал Джейк. Точно так: {же,
как миксеры и пылесосы вызывают помехи в работе радиоприемников и
телевизоров. Или как у учеников, подходивших к циклотрону, который
мистер Кинджери приносил на урок физики, волосы вставали дыбом.}
Эдди уже отбросил блокиратор и ножом Роланда перерезал эластичные
ленты. Потом вытащил инвалидное кресло из багажника, внимательно
осмотрел, разложил, зафиксировал шарниры, исключив самопроизвольное
складывание кресла.
— {Оп-ля!} — воскликнул он. Сюзанна приподнялась на одной руке,
Джейк решил, что она очень похожа на женщину, изображенную на картине
Эндрю Уайета «Мир Кристины», которая очень ему нравилась. На кресло
она смотрела как на чудо.
— Святой Боже, да оно, похоже, легче света.
— Современная технология во всей красе, дорогая, — пояснил Эдди.
— Ради этого мы сражались во Вьетнаме. Залезай. — Он наклонился, чтобы
помочь ей. Сюзанна не возражала, но лицо ее напряглось, когда Эдди
опускал ее на сиденье. Словно она ожидала, что кресло рухнет. Потом
провела руками по подлокотникам своего нового транспортного средства и
сразу же успокоилась.
Джейк тем временем побрел вдоль ряда автомобилей, проводя
пальцами по капотам, оставляя бороздки в ровном слое пыли. Ыш
последовал за ним, остановившись однажды, чтобы поднять ножку и
непринужденно оросить колесо, словно у него это давно вошло в
привычку.
— Навевает тоску по дому, дорогой? — спросила Сюзанна. — Ты,
возможно, думал, что уже никогда не увидишь американского автомобиля,
или я не права?
Джейк обдумал ее слова и решил, что она не права. У него не
возникало и мысли, что он навсегда останется в мире Роланда, что ему
уже не увидеть автомобиля. Его это особо не волновало, но он также не
думал, что карты предсказали ему такую судьбу. Пока еще нет. Потому
что в реальности, из которой он пришел, в его Нью-Йорке существовал
некий пустырь. На углу Второй авеню и Сорок шестой улицы. Когда-то там
был магазинчик деликатесов.
«ТОМ И ДЖЕРРИ»
специализируемся на заказах к банкетам и праздникам.
Теперь лишь груды кирпича, сорняки, осколки стекол и.
Теперь лишь груды кирпича, сорняки, осколки стекол и…
…и роза. Одна-единственная роза, растущая на пустыре, где
должен вознестись к небу громадный кондоминиум, но Джейк чувствовал,
что второй такой розы нет на всей земле. А может, и в тех мирах,
которые упоминал Роланд. Идущие к Темной Башне наткнулись бы на розы.
Миллионы роз, если верить Эдди, акры и акры, засаженные розами. Такое,
во всяком случае, ему приснилось. Однако Джейк подозревал, что эта
роза отличается и от тех… и пока ее судьба не решена, ему не заказан
путь в мир автомобилей, телевизоров и полицейских, которые хотели бы
знать, есть ли у тебя удостоверение личности и как зовут твоих
родителей.
{Кстати о родителях,} подумал Джейк. {Возможно, мне еще предстоит
увидеться и с ними.} И мысль эта породила в его душе как надежду, так
и тревогу.
Они остановились, миновав полряда. Джейк смотрел на широкую улицу
(как он полагал, бульвар Гейджа), отходящую от стоянки. Роланд и Эдди
догнали их.
— Эта крошка покажется тебе пушинкой, после того как ты два
месяца толкала Железную деву, — усмехнулся Эдди. — Готов спорить, ты в
ней просто {полетишь.} — Он подул в спинку кресла, желая показать, что
и этого хватит, чтобы сдвинуть его с места. Джейк уже хотел сказать
Эдди, что они могли бы подобрать и другое кресло, с моторчиком, но
потом понял, что Эдди наверняка об этом уже подумал и отказался от
этой мысли по одной простой причине: аккумуляторы давно сели, а
подзарядить их возможности не было.
Сюзанна пропустила слова Эдди мимо ушей — сейчас ее интересовал
только Джейк.
— Ты мне не ответил, сладенький. Эти автомобили разбудили в тебе
тоску по дому?
— Нет. Но интересно, все ли модели мне знакомы. Я подумал,
может… если этот 1986 год не принадлежит к реальности моего 1977
года, это как-то можно установить. Но пока {не знаю,} как. Все так
быстро меняется. И девяти лет достаточно… — Он пожал плечами,
взглянул на Эдди. — Может, тебе удастся с этим определиться. Я хочу
сказать, ты действительно жил в восемьдесят шестом.
— Жил, но не видел, что происходит вокруг, — пробурчал Эдди. —
Торчал большую часть времени. Однако… возможно…
Эдди покатил Сюзанну дальше по гладкому асфальту стоянки,
указывая на один автомобиль за другим.
— «Форд-эксплорер»… «Шевроле-капрайс»… а это старый
«понтиак», сразу видно по радиаторной решетке…
— «Понтиак-бонневилл», — уточнил Джейк. Его забавляло изумление,
застывшее в глазах Сюзанны: для нее все эти автомобили казались
чудесами далекого будущего. {А как воспринимает их Роланд?} — подумал
Джейк и оглянулся.
Стрелок не выказывал ни малейшего интереса.