Джейк криком предупредил об опасности, но Эдди не нуждался в
подсказках: его рефлексы обострились до предела. Он нырнул, и
электрический разряд прошел над его правым плечом. Только волосы
встали дыбом. Эдди выхватил револьвер, тяжелый револьвер сорок пятого
калибра, с рукояткой из санталового дерева, один из двух револьверов,
которые Роланд вынес из руин Срединного мира. Он продолжал идти к
переднему торцу салона и, естественно, продолжал говорить. Как сказал
Роланд, Эдди на роду написано умереть, не закрытая рта. Так вот умер и
его друг Катберт. Эдди мог назвать много куда более худших способов
отойти в мир иной, и только один лучший.
— Ну что, Блейн, пидор вонючий. Раз уж разговор у нас пошел о
загадках, какая самая знаменитая загадка Востока? Многие курят, но не
Фу Данчу! Знаешь, почему? Нет? Что ж ты у нас такой козел. А как
насчет этой? Почему женщина назвала своего сына Семь-с-половиной?
Потому что вытащила его имя из шляпы!
Он уже добрался до пульсирующего прямоугольника. Поднял револьвер
Роланда, и салон для баронов наполнил грохот. Он всадил в дыру все
шесть пуль, всякий раз взводя курок ладонью, как доказывал им Роланд,
твердо зная, что все делает правильно, что так и надо… это и есть
{ка,} черт побери, гребаная {ка,} только так ты и ставишь точку, если
зовешься стрелком. Он — из племени Роланда, все так, его душа,
возможно, обречена гореть в самом жарком костре ада, но, черт побери,
он не согласился бы ни на что другое, даже если бы ему предложили
взамен весь героин Азии.
— Я ТЕБЯ НЕНАВИЖУ! — выкрикнул Блейн детским голосом. От четкого
произношения не осталось и следа. Он словно набил рот кашей.
— Я ВСЕГДА БУДУ ТЕБЯ НЕНАВИДЕТЬ»
— Тебя тревожит не смерть, так? — напирал Эдди. Лампочки в дыре
начали меркнуть. Вновь оттуда вылетел язык синего пламени, но Эдди
пришлось лишь откинуть голову, чтобы избежать его. Слабенький был
язычок, дохлый. Еще чуть-чуть, и Блейн умрет, как умерли умерщвленные
им млады и седые Лада — {Ты} не любишь проигрывать.
— НЕНАВИЖУ. В-Е-Е-Е-Ч-Ч-Ч…
Слово трансформировалось в гул, гул — в урчание. Стихло и оно.
Эдди оглянулся. Роланд был рядом, поддерживая Сюзанну под круглую
попку, как ребенка. Она бедрами обхватила его талию. Джейк — по другую
сторону стрелка, Ыш — у его ног.
Из дыры, которую прикрывала карта-схема, потянуло горелым, запах
этот не казался им неприятным. Эдди подумал, что так пахнут листья,
которые сжигали в Нью-Йорке каждый октябрь. Черная дыра теперь
походила на глазницу в черепе. Все лампочки в ней потухли.
{Твой гусь спекся, Блейн,} подумал Эдди, {и индейка изжарилась.
Счастливый гребаный День поминовения.}
5
Перестало скрипеть и под полом.
Впереди что-то грохнуло, а потом
все стихло и там. Роланд почувствовал, как его мягко потащило вперед,
и уперся в стену свободной рукой, чтобы не потерять равновесия. Тело
поняло, что происходит, раньше головы: двигатели Блейна сдохли. И
теперь они просто скользили по рельсу. Но…
— Назад, — распорядился Роланд. К самой стене. Мы катимся по
инерции. Если конечная точка маршрута близко, столкновения все равно
не избежать.
Он повел их мимо остатков ледяной скульптуры Блейна в заднюю
часть салона.
— И держитесь подальше от этой штуковины. — Роланд указал на
музыкальный инструмент, некую помесь рояля и клавесина. Инструмент
стоял на низкой платформе. — Он может сползти с нее. Господи, как бы я
хотел посмотреть, где мы находимся. Ложитесь на пол. Прикройте руками
головы.
Они подчинились. Роланд сделал то же самое. Лежал, уперевшись
подбородком в роскошный синий ковер, закрыв глаза, думая о
происшедшем.
— Извини меня, Эдди, — нарушил он тишину. — Вот как
поворачивается колесо {ка.} Однажды мне пришлось просить о том же
моего друга Катберта… и по той же причине. Ну почему я такой слепец?
{Высокомерный} слепец!
— Извиняться тебе не за что. — Чувствовалось, что Эдди неловко.
— Есть. Я с пренебрежением воспринимал твои шутки. Но именно они
спасли наши жизни. Извини меня. Я забыл лицо моего отца.
— Тебе не за что извиняться и ничьего лица ты не забывал, —
возразил Эдди. — Против своей природы не попрешь, Роланд.
Стрелок обдумал последнюю фразу Эдди, и ему открылось нечто
восхитительное и ужасное одновременно: а ведь такая мысль никогда не
приходила ему в голову. Ни разу за всю его жизнь. В том, что он
пленник {ка…} об этом он знал с раннего детства. Но вот насчет своей
{природы…} своего {естества…}
— Спасибо, тебе, Эдди. Я думаю…
Прежде чем Роланд успел сказать, о чем он думал, Блейн Моно
прибыл на свою последнюю стоянку. Всех бросило вперед по центральному
проходу «баронского» салона. Ыш затявкал. Роланд плечом ударился о
перегородку. Несмотря на толстую обивку, удар был так силен, что плечо
сразу онемело. Люстру качнуло вперед и ударило о потолок. Их осыпало
хрустальными осколками. Джейк откатился в сторону, вовремя освободив
люстре место для приземления. Клавесин-рояль кинуло с возвышения. Он
ударился о диван, перевернулся и застыл, издав долгий стон:
{б-р-р-р-а-н-н-н-г-г-г.} Вагон перекосило вправо, и стрелок
приготовился к прыжку, чтобы прикрыть своим телом Сюзанну и Джейка,
если вагон перевернется. Но он вернулся в прежнее положение, пол
покачался из стороны в сторону и остановился. Путешествие закончилось.