Колдун и кристалл

..
Когда Сюзан наконец-то поняла, что к ней приближается всадник,
она первым делом подумала о том, чтобы метнуться в растущие у дороги
кусты и спрятаться там. Едва ли ее догонял припозднившийся горожанин,
в Срединном мире настали лихие времена… но убегать было поздно.
Тогда канава. Лечь в нее, распластаться и застыть. Луны нет,
авось ее и не заметят…
Но прежде чем она успела двинуться к канаве, всадник, который
подкрался к ней незамеченным, спасибо ее печальным мыслям, нарушил
тишину:
— Да хранят вас боги, леди, и пусть долгими будут ваши дни на
земле.
Сюзан повернулась, подумав: {А что, если это один из новых людей
мэра, которые постоянно отираются или в его дворце, или в «Приюте
путников». Не самый старый, у того голос более низкий, но один из двух
других… может, тот, кого зовут Дипейп…}
— Да хранят боги и вас, — услышала Сюзан свой голос, обращающийся
к силуэту всадника. — Пусть и ваши годы будут долгими.
Ее голос не дрожал, во всяком случае, она дрожи не услышала.
Девушка уже понимала, что перед ней не Дипейп, не Рейнолдс, но пока
различала только шляпу с широкими полями, какие ассоциировались у нее
с людьми, приезжавшими из Внутренних феодов в те дни, когда поездки с
востока на запад и наоборот были обычным делом. До нынешних лихих
времен, до того, как появился Джон Фарсон, Благодетель, и началась
резня.
Когда незнакомец поравнялся с ней, она простила себя за то, что
не услышала его издалека: если не считать цоканья копыт, двигался он
совершенно беззвучно, ничего не звенело, не громыхало. Настоящий
бандит с большой дороги (она подозревала, что Джонас и два его
приятеля промышляли этим самым делом, в другие времена и в других
феодах), а может, даже стрелок. Но у этого человека не было
огнестрельного оружия, если только он его не припрятал. Короткий лук,
вроде бы копье в чехле, и все. Да и больно молод он для стрелка.
Он натянул поводья, точно так же, как делал ее отец (и,
разумеется, она сама), и лошадь остановилась как вкопанная. Когда он
перекидывал ногу через седло, легко и непринужденно, Сюзан
воскликнула:
— Нет, нет, не утруждай себя, незнакомец, езжай своей дорогой.
Если он и услышал тревогу в ее голосе, то не обратил на это ни
малейшего внимания. Соскользнул с лошади, не воспользовавшись
стременем, приземлился рядом с ней, вокруг его сапог с квадратными
носками поднялась пыль. Света звезд вполне хватило, чтобы разглядеть
его лицо. Действительно, совсем молодой, ее возраста, плюс-минус
год-другой. Одежда как у ковбоя, только новая.
— Уилл Диаборн, к вашим услугам. — Он коснулся рукой шляпы,
выставил вперед ногу и поклонился по обычаю Внутренних феодов.

— Он коснулся рукой шляпы,
выставил вперед ногу и поклонился по обычаю Внутренних феодов.
Неуместность его учтивых манер посреди дороги, окутанной резким
запахом нефтяного поля, расположенного у окраины города, заставила ее
забыть о страхе и рассмеяться. Она подумала, что смех оскорбит его, но
он улыбнулся. Хорошей улыбкой, честной и открытой.
Она ответила реверансом, придерживая подол платья с одной
стороны.
— Сюзан Дельгадо.
Он трижды похлопал по шее правой рукой. — Спасибо, сэй Сюзан
Дельгадо. Надеюсь, мы встретились во благо. Я не хотел пугать вас.
— Но испугали. Немного.
— Да, я так и думал. Извините.
И по выговору чувствовалось, что молодой человек не местный — из
Внутренних феодов. Она с интересом оглядела его.
— Нет, извиняться вам не за что, просто я глубоко задумалась. Я
заходила к… к подруге… и не замечала, как быстро бежит время, пока
не зашла луна. Если вы остановились в тревоге за меня, незнакомец, я
вам благодарна, но вы можете продолжить свой путь, как я продолжу мой.
Идти-то мне лишь до окраины городка… Хэмбри. До нее совсем ничего.
— У вас такой мелодичный голос, — улыбнулся он. — Но час поздний,
вы одна, и я думаю, что остаток пути мы можем пройти вдвоем. Вы ездите
верхом, сэй?
— Да, но…
— Тогда подойдите и познакомьтесь с моим другом Быстрым.
Последние две мили вы проедете на нем. Он кастрированный и очень
смирный, сэй.
В ее взгляде, брошенном на Диаборна, смешивались удивление и
раздражение. {Если он еще раз обратится, ко мне «сэй»,} подумала она,
{словно} я {учительница или его великовозрастная тетушка, я сниму этот
идиотский фартук и отхлещу его по физиономии.}
— Я полагаю, что лошадь под седлом не должна быть совсем уж
смирной. До самой смерти мой отец объезжал лошадей мэра… а здешний
мэр еще и командует гвардией феода. Я ездила верхом всю жизнь.
Она подумала, что он извинится, может, даже начнет что-то
лепетать в свою защиту, но он лишь кивнул.
— Тогда ногу в стремя, моя госпожа, и на коня. Я пойду рядом и не
стану донимать вас разговорами, если не будет на то вашего желания.
Уже поздно, и некоторые говорят, что после захода луны разговоры не в
радость.
Она покачала головой, смягчив отказ улыбкой:
— Нет. Благодарю за доброту, но думаю, что негоже, чтобы меня
видели на лошади незнакомца глубокой ночью. Вы же знаете, что пятна с
репутации женщины ничем не оттираются.
— Увидеть вас тут некому. — В голосе Уилла слышалась железная
логика. — А я вижу, что вы устали. Так что, сэй…
— Пожалуйста, не называйте меня так. От этого слова я чувствую
себя такой же древней, как… — Она замялась, потому что ей не
понравилось слово,
({ведьма})
первым пришедшее на ум.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241