— …и приятных ночей. — Он повторил поклон Алена.
В паре они так напоминали шутов на празднике Ярмарки, что Сюзан
рассмеялась. Просто не сдержала смех. Потом склонилась в глубоком
реверансе, расправляя руками воображаемые юбки.
— И вам того же дважды, джентльмены.
Потом они просто смотрели друг на друга, трое молодых людей, не
знающих, как продолжить общение. Роланд не собирался им помогать:
сидел на Быстром, наблюдая за ними.
Сюзан шагнула к Алену и Катберту. Она уже не смеялась, в глазах
застыла тревога.
— Надеюсь, вы не испытываете ненависти ко мне. Я бы поняла, если
бы испытывали… я помешала вашим планам, вклинилась между вами… но
я ничего не могла с собой поделать. — Она подняла руки, протянула их
Алену и Катберту, ладонями вверх. — Я его люблю.
— У нас нет ненависти к тебе, — ответил Ален. — Не так ли, Берт?
Какое-то страшное мгновение Катберт молчал, глядя через плечо
Сюзан на восковую Демоническую Луну. Она почувствовала, что у нее
остановилось сердце. Затем его взгляд вернулся к ее лицу, и он одарил
Сюзан такой ослепительной улыбкой, что сквозь ее голову кометой
пронеслась крамольная мысль: Если бы я встретила этого первым…
— Любовь Роланда — моя любовь. — Катберт взял ее за руки, потянул
к себе, и она встала между ним и Аденом, как сестра меж двух братьев.
— Ибо мы дружны с колыбели и останемся друзьями, пока один из нас не
пройдет тропу до конца и не ступит в пустошь. — Он улыбнулся совсем
по-детски. — А может, судя по тому, как все складывается, мы вместе
найдем конец тропы.
— И скоро, — добавил Ален.
— Так давайте перейдем к делу, пока есть время, — предложила
Сюзан, — а то тетя Корделия очень уж плотно меня опекает.
4
— Мы — ка-тет, — объявил Роланд. — Мы — единство из множества.
Он по очереди посмотрел на каждого и не увидел в их глазах
возражений. Они прошли в мавзолей, при выдохе из их ртов и носов
вырывался пар. Роланд присел на корточки, вновь оглядел всех троих,
рядком сидевших на каменной скамье, по краям которой в каменных
горшках стояли засохшие букеты цветов. Пол усыпали опавшие лепестки
роз. Катберт и Ален, сидевшие по бокам, обняли Сюзан. Вновь Роланд
подумал о них как о сестре и ее братьях-защитниках.
— Мы стали сильнее, чем прежде, — подал голос Ален. — Я это
чувствую.
— Я тоже, — кивнул Катберт, огляделся. — И место для встреч очень
удачное. Особенно для такого ка-тета, как наш.
Роланд не улыбнулся, с юмором у него всегда было не очень.
— Давайте поговорим о том, что происходит в Хэмбри, а потом — о
нашем ближайшем будущем.
— Давайте поговорим о том, что происходит в Хэмбри, а потом — о
нашем ближайшем будущем.
— Ты знаешь, нас не посылали сюда с каким-либо заданием. — Ален
повернулся к Сюзан. — Наши отцы отправили нас сюда для нашей же
безопасности, вот и все. Роланд пробудил вражду человека, который
скорее всего сторонник Джона Фарсона…
— Пробудил вражду, — прервал его Катберт. — Хорошая фраза.
Неизбитая. Постараюсь запомнить ее и использовать при каждом удобном
случае.
— Угомонись, — одернул его Роланд. — Мы не можем сидеть здесь всю
ночь.
— Приношу мои извинения, о великий. — Но глаза Катберта
продолжали весело поблескивать.
— Мы привезли с собой почтовых голубей, чтобы отправлять и
получать вести, — продолжил Ален, — но, думаю, голубей нам дали лишь
для того, чтобы родители знали, что с нами все в порядке.
— Да, — поддержал Катберт. — Ален хочет сказать, что мы никак не
ожидали столкнуться с тем, что здесь происходит. Роланд и я…
разошлись во мнениях… относительно наших дальнейших действий. Он
хотел выжидать. Я — нет. Теперь я вижу, что правота на его стороне.
— Да только причины, из которых я исходил, не те, — сухо добавил
Роланд. — В любом случае, все разногласия улажены.
Сюзан переводила взгляд с одного лица на другое, третье. Заметила
она и синяк на нижней челюсти Роланда слева, у самого подбородка,
видимый даже в том свете, что проникал в полуоткрытую дверь.
— И как вы их уладили?
— Не важно, — ответил Роланд. — Фарсон готовится к сражению,
может, к череде сражений, в Лысых горах, к северо-западу от Гилеада.
Армия Альянса двинется на него, вроде бы загоняя в ловушку. Возможно,
в обычной ситуации так бы оно и было. Но на самом деле ловушка
расставляется армии Альянса. Фарсон намерен уничтожить ее оружием
Древних. Которое он приведет в движение с помощью нефти с СИТГО.
Нефти, залитой в те цистерны, которые мы с тобой видели, Сюзан.
— Но где ее удастся перегнать, чтобы Фарсон сумел ею
воспользоваться?
— Где-нибудь на западе, по пути отсюда, — ответил Катберт. —
Скорее всего, по нашему разумению, в Ви-Кастис. Знаешь это место?
Страна горнодобычи.
— Слышала о нем, но я никогда не покидала Хэмбри. — Сюзан
смотрела на Роланда.
— Я думаю, вскоре ситуация изменится.
— В этих горах от Древних осталось много техники, — уточнил
Ален. — ГЬворят, по большей части в пещерах и каньонах. Роботы и
смертельные лучи, лучи-бритвы, как их называют, потому что они
разрезают человека пополам.
И еще много чего. Что-то, конечно,
выдумки, но где есть дым, часто бывает и огонь. В любом случае вполне
возможно, что где-то там Фарсон нашел установку для перегонки нефти.
— А потом они отвезут продукты перегонки к Фарсону, — добавил
Катберт. — Но нас это особо не интересует. Мы должны действовать
здесь, в Меджисе.
— Я так долго ждал, чтобы они все собрали вместе, — внес свою
лепту и Роланд. — Все, что они хотят увезти из Меджиса.
— На случай, если ты не заметила, амбиций нашему другу не
занимать, — подмигнул Катберт Сюзан.
Роланд пропустил его слова мимо ушей. Он смотрел и смотрел в
сторону каньона Молнии. В эту ночь они не слышали червоточины. Ветер
переменился и относил ее «голос» от города.
— Если мы сможем зажечь нефть, с остальным проблем не будет…
Нефть — это главное. Я хочу уничтожить ее, а потом мы уедем отсюда.
Все четверо.
— Они намерены выступить в день Жатвы, не так ли? — спросила
Сюзан.
— Да, похоже на то, — кивнул Катберт и рассмеялся. Весело,
заразительно, как смеются дети. На лице Сюзан отразилось недоумение:
— Что? Что такое?
— Не могу сказать, — сквозь смех ответил Катберт. — Это выше моих
сил. Я буду смеяться и смеяться, и Роланд рассердится на меня. Эл,
расскажи Сюзан о визите помощника шерифа Дейва.
— Он приехал к нам на «Полосу К». — Ален тоже заулыбался. —
Поговорил с нами, как добрый дядюшка. Предупредил, что жители Хэмбри
не жалуют приезжих во время праздников, поэтому нам следует оставаться
в бункере и не появляться в городе.
— Это же безумие! — негодующе воскликнула Сюзан, так обычно
реагируют люди, когда кто-то незаслуженно оскорбляет их родной город.
— Приезжих мы всегда приглашаем на наши праздники с открытой душой и
всегда приглашали! Мы же не… дикари какие-то!
— Успокойся, успокойся, — захихикал Катберт. — Мы это знаем, но
помощник Дейв не знает, что мы знаем, не так ли? Он знает что его жена
приготовляет лучший в округе белый чай, а насчет всего остального
пребывает в неведении. Шериф Херк знает, конечно, больше, но,
насколько я могу судить, не намного.
— Их предупреждение означает следующее, — добавил Роланд. —
Во-первых, они намерены выступить в день Жатвы, как ты и сказала.
Сюзан. Во-вторых, они думают, что мы их планам не помеха.
— Может, потом они еще обвинят нас в том, что это мы переправили
нефть Фарсону, — вставил Ален.
Сюзан с любопытством вгляделась в их лица: — И что вы задумали?
— Уничтожить то, что осталось в СИТГО, а потом ударить по ним в
месте сбора, — ответил Роланд. — У Скалы Висельников. По крайней мере
половина цистерн уже там. С запада подошли люди Фарсона.