Колдун и кристалл

Она даже
не отшатнулась, когда горящий лист, подхваченный горячим потоком
воздуха, пролетел у самых ее волос. Она смотрела на огонь широко
раскрытыми пустыми глазами.
А когда пламя поднялось особенно высоко, шагнула к нему и бросила
в него пугало. Одежда вспыхнула сразу же, полыхнула яркими язычками,
искры взвились до небес.
— Пусть будет так! — вскричала Корделия. Красные отсветы
превратили ее слезы в кровь. — Гори огнем! Ага, гора!
Пугало горело, красные руки охватил огонь, лицо с белыми
стежками-глазами почернело. Со шляпы пламя перекинулось на голову.
Корделия стояла у костра, сжимая и разжимая кулаки, не замечая
искр, впивающихся в кожу, не обращая внимания на горящие листья,
летящие в сторону дома. Загорись дом, она бы и этого скорее всего не
заметила.
Она стояла, пока пугало, наряженное в одежду ее племянницы, не
превратилось в кучку пепла поверх золы, оставшейся от листьев.
Медленно, словно робот, она повернулась и прошествовала в дом, легла
на диван и проспала до утра как убитая.

13

В половине четвертого утра, в день, предшествующий празднику
Жатвы, Стенли Руис решил, что пора закрывать заведение. Музыка стихла
двадцать минут назад: Шеб на час переиграл музыкантов с нижнего рынка
и теперь спал, ткнувшись лицом в опилки. Сэй Торин давно поднялась
наверх, куда-то подевались и Большие охотники за гробами: Стенли
почему-то думал, что эту ночь они проводят в Доме-на-Набережной. Он
также думал, что в эту ночь будут твориться черные дела, хотя и не мог
сказать, откуда у него такие мысли. Он посмотрел на двухголовое
чучело.
— И знать не хочу, дружище. — поделился он с Сорви-Головой. — Что
мне сейчас нужно, так это девять часов сна. Завтра-то веселиться будут
от души и не разойдутся до рассвета. Поэтому…
Дикий вопль донесся со двора. Стенли даже подпрыгнул. А Шеб
приподнял голову, пробормотал:
— Шо такое? — и снова отключился. Стенли не испытывал никакого
желания выяснять, что стоит за этим диким криком, но ничего другого не
оставалось. Тем более что кричала, судя по всему, Красотуля.
— Давно пора выгнать тебя пинком под зад, — пробурчал Стенли и
наклонился. Под стойкой лежали две дубинки из железного дерева.
Усмиритель и Убивец. Усмиритель, с гладкой поверхностью, при
соприкосновении с головой буяна в нужном месте гарантировал тому два
часа забвения.
Стенли посоветовался с внутренним голосом и взял вторую дубинку.
Покороче Усмирителя, пошире в рабочем торце, утыканном гвоздями.
Через кладовую, уставленную бочонками с грэфом и виски, Стенли
прошел к двери, выводящей во двор.

Покороче Усмирителя, пошире в рабочем торце, утыканном гвоздями.
Через кладовую, уставленную бочонками с грэфом и виски, Стенли
прошел к двери, выводящей во двор. Глубоко вздохнув, отодвинул засов.
Он ожидал, что за дверью раздастся очередной вопль Красотули, но
снаружи доносились лишь завывания ветра.
Может, тебе повезло и ее убили, подумал Стенли. Открыл дверь и
шагнул вперед, одновременно поднимая дубинку.
Красотулю не убили. В одной грязной нижней юбке проститутка
стояла на тропинке, что вела к сортиру, обхватив руками грудь и задрав
голову к небу.
— В чем дело? — Стенли поспешил к ней. — Ты у меня десять лет
жизни отняла, так перепугала.
— Луна, Стенли! — прошептала Красотуля. — Посмотри на луну.
Он посмотрел, и от увиденного гулко забилось сердце, но он
постарался изгнать тревогу из голоса.
— Ну что ты, Красотуля, это же пыль, ничего больше. Будь
благоразумнее, дорогая, ты же видишь, какой сильный ветер дует в
последние дни, а дождей давно уже не было. Это пыль, только и всего.
Однако он сам не верил в свои слова.
— Я знаю, что это не пыль, — прошептала Красотуля.
Высоко в небе Демоническая Луна лыбилась и подмигивала им сквозь
колышащееся кровавое марево.

Глава седьмая
ВЕДЬМА И ШАР

1

Аккурат в то время, когда некая проститутка и некий бармен
смотрели на кровавую луну, Кимба Раймер проснулся от собственного
чиха.
Холодновато для Жатвы, подумал он. Поскольку эти два дня мне
придется провести вне дома, как бы…
Что-то защекотало кончик его носа, он вновь чихнул. Чих этот,
вырвавшийся из его узкой груди и рыбьего рта в темноту спальни, по
звуку чем-то напоминал выстрел из малокалиберного пистолета.
— Кто здесь? — крикнул Раймер. Ответа не последовало. А Раймер
внезапно решил, что его лица коснулось крыло птицы, которая каким-то
образом проникла в его спальню при свете дня, а теперь летает в
темноте. По коже у него побежали мурашки (как же он ненавидел всякую
живность — птиц, насекомых, летучих мышей). Он потянулся к газовой
лампе на прикроватном столике, задел ее рукой, чуть не скинул на пол,
но все-таки схватил.
А когда потянул к себе, его вновь пощекотали. На этот раз по
щеке. Раймер вскрикнул и откинулся на подушки, прижимая лампу к груди.

Раймер вскрикнул и откинулся на подушки, прижимая лампу к груди.
Повернул вентиль, услышал шипение газа, высек искру. Лампа вспыхнула,
и в круге света он увидел не птицу, а Клея Рейнолдса, сидящего на
краешке кровати. В одной руке Рейнолдс держал перышко, которым щекотал
канцлера Меджиса. Вторая пряталась под складками плаща на его коленях.
Рейнолдс невзлюбил Раймера с самой первой их встречи в лесах к
западу от каньона Молнии, тех самых лесах, где стоял лагерем отряд
Латиго. Ночь выдалась ветреной, и когда он и другие Охотники за
гробами вышли на небольшую полянку, где у костерка сидели Раймер,
Ленджилл и Кройдон, ветер подхватил и раздул полы плаща Рейнолдса.
«Сэй Манто», — прокомментировал происшедшее Раймер, и двое его
спутников рассмеялись. Безобидная шутка, да только Рейнолдсу она
таковой не показалась. Во многих землях, по которым он странствовал,
слово «манто» означало не только плащ. Так называли гомосексуалистов.
Рейнолдсу и в голову не пришло, что Раймер (в силу своей
провинциальности) не знаком со сленгом других феодов. Он видел, что
над ним смеются, и дал себе слово отомстить. Для Кимбы Раймера час
расплаты настал.
— Рейнолдс? Что ты тут делаешь? Как ты сюда по…
— Ты обознался, — оборвал его Рейнолдс. — Нет тут никакого
Рейнолдса. Перед тобой сеньор Манто, — Он вытащил руку из-под плщца.
Пальцы сжимали остро заточенный cuchillo [нож (исп.).]. Рейнолдс купил
его на нижнем рынке специально для этого дела. Он поднял нож и загнал
двенадцатидюймовое лезвие в грудь Раймера. Нож прошел насквозь, как
булавка сквозь насекомое. Клопа, мысленно уточнил Рейнолдс.
Лампа вывалилась из руки Раймера и скатилась с кровати. Ударилась
о подставку для ног, но не разбилась. Отбросила на дальнюю стену тень
Раймера. Тень второго мужчины нависла над ним, как голодный
стервятник.
Рейнолдс поднял руку с ножом. Повернул ее так, чтобы
вытатуированный между большим и указательным пальцами гроб завис перед
глазами Раймера. Он хотел, чтобы этот гроб стал последним, что увидел
Раймер, перед тем как сойти с тропы.
— Давай послушаем, как ты теперь посмеешься надо мной, —
улыбнулся Рейнолдс. — Чего молчишь? Начинай.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241