Колдун и кристалл

Дела у них шли как обычно,
да, как обычно, хотя последние сорок лет выдались трудными для феодов,
расположенных на прибрежных равнинах.
— Разве здесь не очищают породу? — спросил Роланд. Там, откуда он
приехал, этим уже начали заниматься.
— Да, — согласился Ренфрю, проигнорировав картофельный суп и
взявшись за обжаренное мясо. Куски он хватал прямо рукой и отправлял в
рот, обильно заливая их элем. — Да, молодой мастер, с очищением породы
дела идут неплохо, трое из пяти жеребят рождаются нормальными, их
можно использовать и дальше для воспроизводства, четвертый годится
только в качестве тягловой силы. И лишь один из пяти рождается
мутантом, с дополнительными ногами, глазами или внутренностями,
торчащими из живота. Это, конечно, хорошо. А вот рождаемость падает. У
жеребцов вроде бы все стоит, но семя теряет силу.
— Прошу извинить, мэм. — Ренфрю, чуть наклонившись вперед,
обратился к Корал Торин. Та сухо улыбнулась ({совсем как Джонас,}
подумал Роланд), зачерпнула ложку супа и ничего не сказала. Ренфрю
опустошил кружку с элем, смачно чмокнул и протянул ее слуге. Как
только ее наполнили, вновь повернулся к Роланду.
— Ситуация не так хороша, но могла быть и хуже. {Могла бы} быть
хуже, если бы этот негодяй Фарсон добился своего. — На этот раз он не
счел нужным извиняться перед сэй Торин. — Они все должны держаться
друг за друга, богатые и бедные, великие и малые, в стремлении сделать
жизнь лучше.
Тут он повторил слова Ленджилла, сказав Роланду, если ему и его
друзьям что-то нужно, чего-то им не хватает, достаточно просто
обратиться к нему.
— Нам необходима информация. — ответил Роланд. — Цифры.
— Естественно, счетоводу без цифр никуда, — согласился Ренфрю и
расхохотался. По левую руку Роланда Корал Торин поклевала салат (к
мясу она даже не притронулась), снова чуть улыбнулась и окунула ложку
в тарелку с супом. Роланд догадывался, что со слухом у нее все в
порядке, а потому ее братец получит полный отчет о застольном
разговоре. Или, возможно, Раймер. Потому что у Роланда начало
складываться ощущение, хотя наверняка знать этого он не мог, что
реальная сила в феоде — Раймер. Возможно, в компании с сэй Джонасом.
— К примеру, о каком количестве верховых лошадей, имеющихся в
наличии, мы можем сообщить Альянсу?
— Общем количестве или том, что мы может отправить Альянсу?
— Общем.
Ренфрю поставил кружку, вроде бы начал что-то подсчитывать.
Роланд тем временем посмотрел через стол и заметил, как быстро
переглянулись Ленджилл и Генри Уэртнер, конезаводчик феода. Они все
слышали. Когда же он вновь повернулся к соседу, не укрылся от его
внимания и еще один нюанс: Хэш Ренфрю, конечно, выпил, но не перебрал
меры, в чем ему очень хотелось убедить юного Уилла Диаборна.

Роланд тем временем посмотрел через стол и заметил, как быстро
переглянулись Ленджилл и Генри Уэртнер, конезаводчик феода. Они все
слышали. Когда же он вновь повернулся к соседу, не укрылся от его
внимания и еще один нюанс: Хэш Ренфрю, конечно, выпил, но не перебрал
меры, в чем ему очень хотелось убедить юного Уилла Диаборна.
— Общем, говоришь… не тех лошадях, которые мы задолжали Альянсу
и можем отправить хоть сейчас.
— Да.
— Давай поглядим, молодой сэй. У Френа сто сорок голов. У Джона
Кройдона около сотни. У Генри Уэртнера сорок своих и шестьдесят
принадлежащих феоду. Государственные лошади, мистер Диаборн.
Роланд улыбнулся:
— Это я понимаю. Разбитые копыта, короткие шеи, низкая скорость,
бездонные животы.
Ренфрю загоготал, согласно кивая… но у Роланда остались
сомнения, а так ли тому весело. В Хэмбри движение поверхностных и
глубинных слоев воды не совпадало.
— Меня же последние десять или двенадцать лет преследуют напасти:
песочные глаза, мозговая лихорадка, копытная гниль. Одно время по
Спуску скакали двести лошадей с тавром «Ленивой Сюзан». Сейчас
наберется не больше восьмидесяти.
Роланд кивнул.
— Значит, мы говорим о четырехстах двадцати головах.
— Нет, это еще не все, — хохотнул Ренфрю. Потянулся к кружке с
элем, но вместо того чтобы поднять, неловко задел рукой и перевернул.
Выругался. все-таки поднял, потом обругал слугу, который замешкался и
не сразу наполнил ее.
— Не все? — Роланд вернулся к прерванному разговору, когда Ренфрю
успокоил себя, ополовинив кружку.
— Вы должны помнить, мистер Диаборн, что мы не только разводим
лошадей, но и ловим рыбу. Мы, конечно, подтруниваем друг над другом,
мы и рыбаки, но многие из них держат лошадку-другую у дома или в
конюшне феода, если у их лошадей нет крыши над головой. Как держал там
своих лошадей ее бедный отец.
Ренфрю кивнул на Сюзан, которая сидела по другую сторону стола на
три стула ближе к голове, чем Роланд… первой по свою сторону, рядом
с мэром, который, естественно, занимал место в торце. Роланда это
удивляло, потому что жена мэра сидела чуть ли не у дальнего конца,
между Катбертом и ранчером, с которым его еще не познакомили.
Вроде бы Роланд понимал, что такому старикану, как Торин, приятно
видеть рядом с собой юное лицо родственницы, радующее глаз, но не мог
его одобрить. Ведь мэр публично оскорблял собственную жену. Если ему
надоела ее болтовня, почему не посадить ее во главе другого стола?
У {них свои обычаи, вот и все, а обычаи чужой страны тебя не
касаются. Что тебя касается, так это количество лошадей, пасущихся в
этой стране.}
— Так сколько, вы говорите, у них лошадей? — спросил он Ренфрю. —
В общем?
Ренфрю пристально посмотрел на Роланда.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241