Колдун и кристалл

Один
раз остановился, прочитал:
— «Чистое топливо для лучшего завтра», — фыркнул: — Насчет
лучшего они погорячились. {Вот оно, это завтра.}
— Роланд… я хочу сказать, Уилл… {кому} они нужны?
Он ответил не сразу, повернулся и зашагал назад. Четырнадцать
цистерн стояли по одну сторону внезапно ожившей нефтяной трубы и,
Сюзан догадалась, столько же по другую. По ходу Роланд постучал
пальцами по одной цистерне. Ему ответил глухой звук. В цистерны залили
ни на что не годную нефть с СИТГО.
— Как я понимаю, наполнили их достаточно давно, — наконец
заговорил Роланд. — И я сомневаюсь, что Большие охотники за гробами
проделали все это сами, но несомненно, они контролировали ход работ.
Сначала установку новых колес взамен сгнивших резиновых, потом
заливку. Они использовали волов, чтобы перекатить их сюда, к подножию
холма, потому что им это удобно. Точно так же, как удобно пасти лишних
лошадей на Спуске. Потом, когда появились мы, они замаскировали
цистерны. На всякий случай. Мы, конечно, глупые дети, но вдруг
озадачимся вопросом, а чего это на нефтяном поле стоят двадцать восемь
доверху наполненных цистерн с новыми колесами. Поэтому они пришли и
замаскировали цистерны.
— Джонас, Рейнолдс и Дипейп.
— Да.
— Но почему? — Она взяла Роланда за руку и повторила вопрос. —
Кому они нужны?
— Фарсону, — ответил Роланд с тем спокойствием, которого не
чувствовал. — Благодетелю. Или Доброму Человеку, как ни назови.
Альянсу известно, что он нашел боевые машины. Они остались то-ли от
Древних, то ли еще от кого-то. Однако Альянс их не боится, потому что
они не работают. Стоят, как памятники. Некоторые думают, что Фарсон
сошел с ума, если полагается на сломанную технику, но…
— Но, может, они и не сломаны. Может, им просто не хватает нефти.
И, может, Фарсон это знает.
Роланд кивнул.
Она прикоснулась к одной из цистерн. Пальцы покрыла масляная
пленка. Она потерла их друг о друга, понюхала, потом наклонилась,
сорвала клок травы, чтобы вытереть руки.
— В наших машинах нефть не работает. Такие попытки
предпринимались. Она их забивает.
Роланд вновь кивнул.
— Мой от… во Внутренних феодах об этом известно. На это там и
рассчитывают. Но если Фарсон пошел на крайние средства… отправил
сюда часть своих людей, чтобы они привезли цистерны, значит, или он
знает, как разжижить нефть, или думает, что знает. Если он сможет
навязать силам Альянса битву в таком месте, где быстрое отступление
невозможно, и сумеет использовать боевые машины вроде тех, что
передвигаются на гусеницах, он выиграет не просто сражение.

Он
уничтожит десять тысяч всадников и победит в войне.
— Но ваши отцы знают о?..
Роланд раздраженно мотнул головой. Как много известно их отцам —
это один вопрос. Как они воспользуются имеющимися у них сведениями —
другой. Какие силы движут ими… насущная необходимость, страх,
фантастическая гордость, которая также передавалась от отца к сыну, из
поколения в поколение, от самого Артура из Эльда — третий. Он мог
высказать лишь свои предположения.
— Я думаю, они больше не могут тянуть с решающим ударом по
Фарсону. Если протянут, Альянс может развалиться сам по себе. А вместе
с ним погибнет и немалая часть Срединного мира.
— Но… — Она замолчала, прикусила губу, покачала головой. —
Фарсон же должен это знать… понимать… — Она посмотрела на Роланда
широко раскрытыми глазами. — Древние шли дорогой смерти. Все это
знают.
Роланд из Гилеада вспомнил повара Хакса, болтающегося на веревке,
и грачей, подбирающих хлебные крошки под ногами мертвеца. Хакс умер за
Фарсона. А до того травил детей по поручению Фарсона.
— Джон Фарсон — это смерть, — мрачно ответил он.

17

Они вернулись в апельсиновую рощу. Влюбленным казалось, что
прошли часы, хотя на самом деле по СИТГО они бродили чуть больше
сорока пяти минут. Последняя луна лета, от которой осталась яркая
четвертушка, продолжала сиять над их головами.
Она повела его к тому ряду, где привязала коня. Пилон покивал и
тихонько заржал, приветствуя Роланда. Тот повернулся к Сюзан.
Кто сможет вспомнить радости и горести юных лет? Мы помним нашу
первую любовь не более отчетливо, чем видения, которые посещают нас в
горячечном бреду. Нет нужды говорить, что в ту ночь, под тающей луной,
Роланд Дискейн и Сюзан Дельгадо изнемогали от желания. Но они изо всех
сил боролись с собой, полагая, что им должно вести себя именно так, а
не иначе.
Они сошлись вплотную, отпрянули, обменялись отчаянными взглядами,
вновь сошлись, опять отпрянули, замерли. Она вспомнила произнесенные
им слова о том, что он ради нее готов на все, но не разделит ее с
другим мужчиной. Она не хотела, а может, {не могла} нарушить обещание,
данное мэру Торину, и, похоже, Роланд не хотел (или не мог) нарушить
это обещание за нее. В этом и заключался весь ужас: {ка} — все равно
что ветер, ураган, но честь и обещания брали верх.
— Что же нам теперь делать? — спросила она пересохшими губами.
— Не знаю. Я должен подумать, подумать с друзьями. С теткой у
тебя проблем не будет? Она не захочет знать, где и с кем ты была?
— Ты тревожишься из-за меня, Уилл, или из-за себя и своих планов?
Он не ответил, только посмотрел на нее. Мгновение спустя Сюзан
отвела взгляд.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241