Семья Тибо

) Так вот, когда,
значит, ко мне плеврит привязался, она пришла и поселилась у меня, как
милосердная сестра, выхаживала меня день и ночь, ласковее родной дочери,
полтора месяца с гаком, ставила по сотне банок в сутки, да, красавец мой,
она просто-напросто спасла мне жизнь; и притом в расход не ввела. Прямо
клад. Тут-то я и дала себе зарок вызволить ее из беды. Ведь сама-то еще
молода, только о своих любовных делах и думает. Я взялась вывести ее на
дорогу, — а ты ведь знаешь, легко ли на дорогу вывести! (И ты бы мог мне
помочь, я растолкую тебе как). Вот уже три месяца я с ней вожусь.
Перво-наперво надо было найти ей имя. Звалась она Викторина. Викторина Ле
Га, Ле Га в два слова, — это еще куда ни шло. Но Викторина — немыслимо! Вот
я и сделала из нее Ринетту. Неплохо, верно? И за все остальное принялась
таким же манером. Колен занялся с ней произношением, — у нее был бретонский
выговор, и все над ней потешались; кое-что от него осталось — так, изюминка,
выговаривает чуточку не по-нашему, пикантно, чуть-чуть слышится english*, —
прелесть. За две недели она и бостон научилась танцевать — легонькая такая,
прямо пух. И притом неглупа. Поет звонко, с огоньком, с эдаким задором, а
это я просто обожаю. И вот теперь она оснащена, и нынче вечером я спускаю ее
на воду; все дело теперь за попутным ветром. Да ты не смейся! Как раз тут ты
мне и можешь помочь. Толковала я о ней с Людвигсоном, — ведь с того дня, как
Берта его бросила, он себе места не находит. Пообещал прийти сегодня
взглянуть на девчонку. Ты только намекни ему, что она тебе нравится, тут он
и закусит удила. Сам понимаешь, такой вот Людвигсон ей и нужен. В голове
одно у нее засело — скопить капиталец и вернуться в Бретань. Ничего не
поделаешь, так уж ей хочется. Все бретонки такие. Им бы только хибарку на
рыночной площади, белый чепец да церковные процессии — вот тебе и вся их
Бретань! Несметных богатств ей не нужно, да она и сама быстро разбогатеет,
если будет соблюдать порядок и слушаться дельных советов. Хочется мне, чтобы
она сразу после почина припрятала бы ассигнаций двадцать, а я-то уж знаю,
куда их вложить. Ты-то сам в денежных делах разбираешься?
______________
* Английский язык (англ.).

— Все за стол, — раздались громкие возгласы.
Даниэль присоединился к Жаку.
— Твой брат так и не пришел? Что ж, займем места.
Все толпились вокруг длинного стола, накрытого человек на двадцать.
Даниэль устроил все так, что Жак оказался слева от Ринетты; мамаша Жюжю не
отпускала ее от себя ни на шаг и притиснулась к ней с правой стороны. Но в
ту минуту, когда все стали занимать места и Жак уже собирался сесть, Даниэль
толкнул его в бок.
— Поменяемся местами, — сказал он и, не дожидаясь ответа, так крепко
потянул его за руку, что Жак, почувствовав, как пальцы Даниэля впились ему в
запястье, чуть было не вскрикнул.
Но Даниэль и не подумал извиниться.
— Мамаша Жюжю, — сказал он, — по-моему, приличия ради вам следует
представить меня моей соседке.

— Мамаша Жюжю, — сказал он, — по-моему, приличия ради вам следует
представить меня моей соседке.
— Ах, вот ты как, — буркнула старуха, поняв маневр Даниэля. Затем,
обращаясь к компании, собравшейся за столом, она возгласила: — Представляю
вам всем мадемуазель Ринетту. — И добавила предостерегающим тоном: — Я ей
покровительствую.
— Нас тоже представьте! Нас тоже представьте! — раздались голоса.
— Не было печали, — вздохнула мамаша Жюжю. Она нехотя поднялась, сняла
шляпу и швырнула ее одной из «сиделок», прислуживавших за столом.
— Это Пророк, — начала она с Даниэля. — Человек достойный.
— Привет вам, сударь, — учтиво сказала девушка. Даниэль поцеловал ей
руку.
— Дальше!
— Его друг, как звать, не знаю, — продолжала мамаша Жюжю, показывая
рукой на Жака.
— Привет вам, — проговорила Ринетта.
— Затем по порядку: Поль, Сильвия, госпожа Долорес, а с ней рядом
никому не ведомый мальчишка по прозванию «Дитя Чуда». Верф, по кличке
«Абрикос», Габи, «Фляга»…
— Благодарю, — прервал насмешливый голос, — предпочитаю фамилию
предков: Фаври, мадемуазель, один из ваших страстных воздыхателей.
— «Дитя, ты мой кумир!» — язвительно произнес кто-то.
— Лили и Гармоника, иначе «Неразлучные», — никого не слушая, продолжала
мамаша Жюжю. — Полковник, красавица Мод. Господин, которого я не знаю, с
двумя дамами, которых я хорошо знаю, но как их звать — забыла. Пустое место.
Рядом idem*. Батенкур, по прозвищу «Малыш Бат». Мария-Жозефа со своими
жемчугами и напоследок госпожа Пакмель, — сделав реверанс, закончила мамаша
Жюжю.
______________
* Такое же (лат.).

— Привет вам, сударь, привет вам, мадемуазель, привет вам, сударыня, —
звонким голоском повторяла Ринетта и улыбалась без тени смущения.
— Называть ее надо не мадемуазель Ринетта, — заметил Фаври, — а
мадемуазель Привет!
— Пожалуйста, называйте, — ответила она.
— Ура, мадемуазель Привет!
Она смеялась и, как видно, была в восторге оттого, что в ее честь
подняли столько шума.
— А теперь приступим к супу, — предложила г-жа Пакмель.
Жак локтем подтолкнул Даниэля и, показав ему на красный след на своем
запястье, спросил:
— Какая муха тебя сейчас укусила?
Даниэль взглянул на него смеющимися глазами, без всякого раскаяния, —
взгляд у него был горящий и чуть диковатый.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205