Семья Тибо

Жером остановился на площадке и позвонил два раза. За
дверью поднялась суматоха, опустилось стекло в зарешеченном глазке, наконец
дверь приотворилась ровно настолько, чтобы пропустить Жерома.
— С вашего позволения, я пойду предупрежу.
Госпожа де Фонтанен услышала, что идет спор по-голландски. И почти
тотчас же Жером распахнул входную дверь. Он был один. Они пошли по длинному
извилистому коридору, натертому до блеска; г-жа де Фонтанен была угнетена и,
боясь, что вот-вот окажется лицом к лицу с Ноэми, взывала к чувству
собственного достоинства, пытаясь сохранить хладнокровие. Но в номере, куда
они вошли, никто не жил; это была чистенькая и светлая комната с окнами на
канал.
— Вот вы и у себя, друг мой, — сказал Жером.
Она удержалась от вопроса: «А где же Ноэми?»
Он отгадал ее мысль и сказал:
— Я вас на минутку оставлю, пойду посмотрю, не нужен ли я. — Но ушел не
сразу, а сначала подошел к жене и взял ее за руку: — Ах, Тереза, позвольте
сказать вам… Если б вы знали, как я исстрадался! Но вы здесь, вы здесь…
Он припал губами, щекой к руке г-жи де Фонтанен. Она отстранилась; он
не сделал попытки ее удержать. Сказал, отступая:
— Сейчас вернусь за вами. Вы правда хотите… видеть ее?
Да, конечно, она повидается с Ноэми, раз приехала сюда по собственной
воле! Но после встречи, сразу же после встречи она уедет, во что бы то ни
стало! Она кивнула в знак согласия, не стала слушать, как он бормочет
благодарственные слова, и, наклонившись к саквояжу, притворялась, будто
что-то ищет, пока Жером не ушел из комнаты.
И тут, когда она осталась наедине с собой, рухнуло все ее мужество. Она
сняла шляпу, посмотрела в зеркало на свое усталое лицо и провела рукой по
лбу. Как могло случиться, что она очутилась здесь? Ей стало стыдно.
Но унывать было некогда — к ней постучались.
Не успела она ответить, как дверь отворилась, и на пороге показалась
женщина в красном капоте, явно немолодая, несмотря на черные как смоль
волосы и раскрашенное лицо. Она произнесла несколько слов с вопросительной
интонацией на языке, непонятном для г-жи де Фонтанен, досадливо махнула
рукой и привела другую женщину, помоложе, тоже в капоте, только в лазоревом,
— видно, она поджидала в коридоре и теперь приветствовала г-жу де Фонтанен
гортанным голосом:
— Dag*, сударыня! Здравствуйте!
______________
* Добрый день (голл.).

Посетительницы торопливо обменялись какими-то словами. Та, что была
постарше, втолковывала младшей, о чем следовало сказать. Младшая на миг
задумалась, с изяществом повернулась к г-же де Фонтанен и повела речь,
прерываемую паузами:
— Дама говорит — надо увезти больную даму. Платить счет и менять на
другой дом. Verstaat U?* Понятно, что говорю?
______________
* Понимаете? (голл.

Verstaat U?* Понятно, что говорю?
______________
* Понимаете? (голл.).

Госпожа де Фонтанен сделала уклончивый жест: все это ее не касалось.
Тут пожилая дама снова вмешалась с озабоченным и решительным видом.
— Дама говорит, — снова начала та, что была помоложе, — даже не платить
счет, а прежде сменить, уехать, отвозить больную даму в другой место.
Verstaat U? Так лучше из-за Politie*.
______________
* Полиции (голл.).

Тут дверь стремительно распахнулась, и появился Жером. Он бросился к
красному капоту и стал резко выговаривать ему по-голландски, выталкивая вон
из комнаты. Голубой капот молчал, нагло разглядывая то Жерома, то г-жу де
Фонтанен. Между тем старуха уже дошла до предела и, взмахивая кулаком,
бряцая браслетами, как цыганка, выкрикивала обрывки фраз, где все время
повторялись одни и те же слова:
— Morgen, morgen… Politie!*
______________
* Завтра же… завтра же… Полиция! (голл.).

В конце концов Жерому удалось их выдворить и закрыть дверь на защелку.
— Пожалуйста, простите, — сказал он, с раздосадованным видом
оборачиваясь к жене.
И тут Тереза заметила, что он, должно быть, не Ноэми навещал, а
приводил себя в порядок, — побрился, слегка напудрился, как-то помолодел. «А
я-то, — подумала она, — как я-то выгляжу после ночи в вагоне?»
— Зря я не сказал вам, чтобы вы заперлись, — продолжал он, приближаясь.
— Старуха, хозяйка, — славная женщина, но болтлива и бесцеремонна…
— Да что же ей от меня было нужно? — спросила рассеянно Тереза. Она
узнала аромат лимонной цедры, который всегда носился вокруг Жерома после
бритья. Прошло несколько секунд, а она все стояла, полуоткрыв губы, с
затуманенным взором.
— Я не понял ее жаргона, — заметил он. — Должно быть, она приняла вас
за другую.
— Женщина в голубом несколько раз повторяла, что надо заплатить по
счету и переехать.
Жером пожал плечами, и г-жа де Фонтанен уловила как бы отголосок
прежнего его смеха — немного искусственного, немного фатовского смеха, —
узнала его манеру смеясь откидывать голову.
— Ха-ха-ха!.. До чего это глупо! — воскликнул он. — Старуха, может
быть, боится, что я не уплачу! — Казалось, он считает совершенно нелепым
само предположение, что ему может быть трудно уплатить долг. — Да и чем я
виноват? — продолжал он, вдруг помрачнев. — Я так хлопотал. Ни в одну
гостиницу нас не хотят пускать.
— Да, но она мне сказала — из-за полиции?
— Сказала — из-за полиции? — повторил он с изумлением.
— Вот именно.
Снова она заметила на лице Жерома то знакомое, мнимо наивное выражение,
воспоминание о котором было связано с самыми тяжкими минутами ее жизни, и
сейчас это так угнетающе на нее подействовало, будто в воздухе вдруг
распространилась зараза.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205