Семья Тибо

А эта женщина, что ни говори, — мать!
— Как? Мать? — буркнул г-н Шаль, но так тихо, будто беседовал с самим
собой.
Господин Тибо сказал:
— Пусть эта дама войдет.
И когда горничная ввела посетительницу, он встал и церемонно
поклонился.
Госпожа де Фонтанен никак не ожидала застать здесь такое общество. Она
задержалась в нерешительности на пороге, потом шагнула в направлении
Мадемуазель; та вскочила с места и уставилась на протестантку перепуганным
взглядом; в ее глазах больше не было томности, теперь они делали ее похожей
скорее на курицу, чем на лань.
— Госпожа Тибо, если я не ошибаюсь? — пробормотала г-жа де Фонтанен.
— Нет, сударыня, — поспешно сказал Антуан. — Это — мадемуазель де Вез,
которая живет с нами вот уже четырнадцать лет, со дня смерти моей матери, и
которая нас воспитала, моего брата и меня.
Господин Тибо представил мужчин.
— Прошу извинить, что я побеспокоила вас, сударь, — сказала г-жа де
Фонтанен, смущенная устремленными на нее взглядами, но тем не менее сохраняя
непринужденность. — Я пришла узнать, не было ли с утра… Мы с вами в равной
степени переживаем горе, сударь, и я подумала, что было бы хорошо…
объединить наши усилия. Разве я не права? — прибавила она с приветливой и
грустной улыбкой. Но ее открытый взгляд, искавший встречи со взглядом г-на
Тибо, наткнулся на слепую маску.
Тогда она перевела глаза на Антуана; хотя завершение их предыдущего
разговора оставило после себя чуть заметный холодок, его хмурое честное лицо
притягивало ее. Да и он с первой же минуты, как она вошла в комнату, ощутил,
что между ними существует своего рода союз. Он подошел к ней.
— А наша маленькая больная, как она себя чувствует?
Господин Тибо его прервал. Он подергивал головой, высвобождая
подбородок и лишь этим движением выдавая, как он возбужден. Он повернулся
всем туловищем к г-же де Фонтанен и начал, подчеркивая каждое слово:
— Нужно ли говорить, сударыня, что я, как никто другой, понимаю вашу
тревогу? Как я уже заявил собравшимся здесь господам, об этих несчастных
детях нельзя думать без душевной боли. Однако, сударыня, я утверждаю, не
колеблясь ни секунды: совместные действия вряд ли желательны. Разумеется,
действовать нужно; нужно, чтобы их нашли; но разве не лучше вести наши
поиски раздельно? Иными словами: не следует ли нам больше всего опасаться
нескромности журналистов? Не удивляйтесь, что я говорю с вами языком
человека, который в силу своего положения обязан соблюдать некоторую
осторожность в отношении прессы и общественного мнения… Разве я боюсь за
себя? Конечно, нет! Я, слава богу, выше всей той мелкой возни, какую
непременно поднимет враждебная партия. Но они бы хотели опорочить в моем
лице дело, которому я служу.

И, кроме того, я думаю о своем сыне. Не обязан
ли я любой ценой избежать того, чтобы в этой столь щекотливой истории было
рядом с нашим именем названо другое какое-то имя? Разве первейший мой долг
не состоит в том, чтобы никогда и никто впоследствии не мог бросить ему в
лицо упрека в отношениях некоторого рода — отношениях совершенно случайных,
я знаю, но характер каковых является, прошу извинить за резкость, в высшей
степени… предосудительным? — Приоткрыв на секунду веки, он заключил,
обращаясь к аббату Векару: — Или вы иного мнения, господа?
Госпожа де Фонтанен побледнела. Она смотрела то на аббатов, то на
Мадемуазель, то на Антуана; ее взгляд наталкивался на немые лица. Она
воскликнула:
— О, я вижу, сударь, что… — У нее перехватило горло; сделав над собой
усилие, она продолжала: — Я вижу, что подозрения господина Кийяра… — Она
замолчала. — Этот господин Кийяр — жалкий человек, да-да, жалкий, жалкий! —
вскричала она наконец с горькой улыбкой.
Лицо г-на Тибо оставалось непроницаемо; его вялая рука приподнялась в
сторону аббата Бино, словно для того, чтобы призвать его в свидетели и дать
ему слово. Аббат ринулся в бой с пылкостью шавки:
— Мы позволим себе заметить, сударыня, что вы отвергаете прискорбные
утверждения господина Кийяра, даже не зная, в сущности, тех обвинений,
которые нависли над вашим сыном…
Смерив аббата Бино взглядом, г-жа де Фонтанен, по-прежнему доверяясь
чутью, повернулась к аббату Векару. Выражение, с которым он смотрел на нее,
было исполнено приятности. Застывшее лицо, удлиненное остатками волос,
которые топорщились вокруг лысины, выдавало возраст аббата — примерно около
пятидесяти. Тронутый немым призывом еретички, он поспешил вмешаться:
— Все мы понимаем, сударыня, как тягостен для вас этот разговор.
Доверие, которое вы питаете к своему сыну, достойно величайшего
восхищения… И величайшего уважения… — добавил аббат; у него была
привычка во время речи подносить указательный палец к губам. — И, однако,
сударыня, факты, увы…
— Факты, — подхватил аббат Бино уже более слащаво, точно собрат задал
ему тон, — разрешите вам сказать, сударыня, факты весьма удручающи.
— Прошу вас, сударь, — прошептала г-жа де Фонтанен, отвернувшись.
Но аббат уже не мог удержаться.
— Впрочем, вот вам улика! — вскричал он, выпустил из рук шляпу и достал
из-за пояса серую тетрадь с красным обрезом. — Только взгляните сюда,
сударыня: как это ни жестоко лишать вас иллюзий, но мы считаем, что это
полезно, ибо раскроет вам глаза!
Он сделал два шага по направлению к ней, чтобы заставить ее взять
тетрадь. Но она поднялась.
— Я не прочту ни строчки, господа. Вторгаться в секреты ребенка,
публично, без его ведома, не давая ему возможности ничего объяснить! Я не
привыкла с ним так обращаться.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205