Лик Победы

Кое-что капитан, однако, запомнил. Одежда отыскалась именно в том углу, где он и думал. Луиджи с отвращением шевельнул кучу, в которой его вещи бесстыдно мешались с женскими тряпками. Похоже, «пантеры» убрались из гостиной в чем мать родила. Не иначе отправились на поиски новых радостей и, очень даже может быть, получили, что хотели. Джильди отбросил нечто ажурное, благоухающее фиалками и залитое вином, и извлек свои панталоны, явно пострадавшие за компанию с кружевным соседом. Морщась от головной боли, капитан избавился от одежек Валме и влез в собственные. Хорошо, что сегодня утром все моряки Фельпа выглядят одинаково. Как, бишь, назывался этот праздник в древности? Ундии? Любопытно, что творили в эту ночку предки.

Натянув камзол, Луиджи глянул в зеркало над камином, выругался и выбрался на террасу, где и обнаружил маршала. Алва развалился на резной скамье в обществе корзины с вином и здоровенного дымчатого кота, словно вылезшего из приснившегося Луиджи кошмара.

Как, бишь, назывался этот праздник в древности? Ундии? Любопытно, что творили в эту ночку предки.

Натянув камзол, Луиджи глянул в зеркало над камином, выругался и выбрался на террасу, где и обнаружил маршала. Алва развалился на резной скамье в обществе корзины с вином и здоровенного дымчатого кота, словно вылезшего из приснившегося Луиджи кошмара.

— Вы рано встали, — светским тоном заметил Алва, ловко снимая сургуч с покрытой пылью бутыли и протягивая ее Луиджи. — Простите, бокалов не нашел.

— Вы проснулись еще раньше, — отпарировал Джильди, принимая угощение.

— Нет, просто я не спал, — Алва почесал кота за ухом. Точно так же он ласкал льнувших к нему женщин.

— Я видел этого кота во сне, — ну и чушь же он несет, — и вас тоже.

— Не сомневаюсь, сон был кошмарным.

— Почему вы так решили?

— Если после касеры пить ликеры, могут присниться только кошмары. И что же я делал с котом?

— Ничего, — пробормотал Луиджи. — Это я зачем-то уселся на лошадь, белый такой жеребец… Потом выскочил кот, а вы схватили коня под уздцы и велели мне слезть. Я не хотел, вы настояли, а жеребец стал кобылой… Пегой… И на ней сидела девчонка в рубашке и чепчике. Клянусь Создателем, ничего гаже в жизни не видел.

— И это все? — в голосе Рокэ было разочарование.

— Почти, — Луиджи внимательно всмотрелся в точеное лицо. На талигойце вчерашние возлияния почти не сказались. Если не считать легкой синевы под глазами, маршал был таким же, как всегда. — Вы велели мне идти в дом, а сами остались.

— Странно, — Алва казался озадаченным. — Если девчонка была уродливой, не понимаю, за какими кошками я остался.

— И еще, — с отчаянной решимостью произнес Луиджи, — я поклялся исполнить любую вашу просьбу.

— Вот как? — Безупречная бровь слегка приподнялась. — Представляю, какой спор поднялся бы, вздумай наши неподражаемые дуксы выяснять, имеет ли законную силу клятва, данная во сне.

— Мне плевать, сколько и каких шаров бросят эти болтуны, — выпалил Луиджи, — но я хочу, чтоб вы знали: Джильди от своего слова не отрекаются.

— Очаровательно, — Алва потянулся и взялся за оставленную было бутылку. — Когда я захочу луну с неба, обязательно вам об этом скажу.

— Монсеньор, — Луиджи очень внимательно посмотрел сначала на кота, потом на синеглазого человека в черной рубашке, — мне вот что пришло в голову… Это не было сном, иначе почему вы не ложились?

— Если я знаю, что выспаться не удастся, — зевнул Рокэ, — я предпочитаю не спать вообще.

— И все равно я — ваш должник и был бы счастлив считать вас своим другом.

— А вот этого не надо, — Алва резко отстранился, холодно блеснули синие глаза. — Дружба, знаете ли, ужасно обременительная вещь.

— Я не привык, чтоб моей дружбой пренебрегали, — Луиджи понимал, что несет несусветную чушь, но остановиться не мог. — И я не привык ходить в должниках.

— Последнее легко поправить, — все так же холодно произнес Рокэ. — Дайте слово, что выполните мою просьбу, и будем в расчете.

— Какую просьбу? — переспросил Луиджи.

— Всему свое время, — зевнул Рокэ. — Кстати, с какой радости вы залезли на клячу, с которой я, по вашему утверждению, вас согнал? Покататься захотелось?

— Там была девушка… Я ее любил, но ее больше нет. Я — мерзавец, монсеньор. Она умерла, а я…

— А вы нет, — потянулся герцог, — и правильно сделали.

Жизнь — куда более приятная вещь, чем смерть. Ваше здоровье, кстати. По утрам оно нам нужно, как никогда.

— Благодарю, монсеньор, — зачем он все это рассказывает чужаку? — Поверьте, я не собираюсь кончать с собой, но я вел себя вчера как свинья. Я замарал и себя, и ее, потому она мне и приснилась… Я должен был уйти, а я… Мое сердце принадлежит умершей, я ее никогда не забуду. Понимаете, никогда!

— С чего вы взяли, что здесь кто-то претендовал на ваше сердце? — Узкая рука небрежно пригладила черные волосы. — Уверяю вас, оно здешним обитательницам без надобности, в отличие от других, гм, орудий любви. Если вам угодно блюсти верность — блюдите. Но не в ущерб здоровью и здравому смыслу.

— Монсеньор… — разговор, как и собеседник, был странным, но Луиджи Джильди отнюдь не собирался его прекращать.

— Женитесь по расчету, — посоветовал Первый маршал Талига, припадая к бутылке, — а спите с дамами, которых волнует ваш любовный пыл. Так вы сможете хранить верность своей любви сколь угодно долго и, прошу заметить, без всяческих неудобств. В противном случае вы рискуете возненавидеть и себя, и покойную и стать похожим на эсператистского мученика, а они были такими утомительными.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262