Лик Победы

— Когда будет время, — скривил губу Рокслей, — и не мне, а хуриям.

— Я думал, Генри, вы умнее, — маркиз Фарнэби откинулся на спинку кресла и пригубил вино. — Неужели вы не понимаете, что к весне вы снова окажетесь в Багерлее? Уже навсегда.

— Зато вы окажетесь там прямо сейчас, — отрезал маршал. — Морен, взять его! Взять всех, кроме женщин, герцога Придда, виконта Рокслея и генерала Хорни.

— Дурак, — бросил Маркус Фарнэби, смакуя вино. Рокслей сделал вид, что не слышит. Король шумно вздохнул, на высоком лбу выступила испарина; Фердинанд Оллар медленно утер лицо и поднялся, резко оттолкнув кресло.

— Измена! — крик был неуверенным, словно король боялся кого-то потревожить. — Гвардия, ко мне!

— Замолчите! — зашипел Кракл. — Во имя Создателя, замолчите!

— Ваше величество!

Высокий теньент с обнаженной шпагой в руке ворвался в столовую из малого кабинета.

— Во имя Создателя, замолчите!

— Ваше величество!

Высокий теньент с обнаженной шпагой в руке ворвался в столовую из малого кабинета. Конечно же, офицерский пост у шкатулки с малой печатью! Заговорщики о нем забыли.

— Теньент Давенпорт, — прикрикнул Рокслей, — стоять!

Офицер остановился, но не потому, что послушался, он просто растерялся.

— Чарльз, — вполголоса произнес Джеймс Рокслей, в отличие от кузена казавшийся смущенным, — успокойся, все в порядке, я тебе после объясню.

— Ваше величество, — Давенпорт смотрел только на короля, — что случилось?

— Господин маршал, — оказывается, Морен отходил, а Луиза и не заметила, — часть гарнизона во главе с полковником Анселом заперлась в казармах и не желает подчиняться вашим приказам. Я предупреждал, что…

— Замолчите, глупец! — рявкнул господин маршал. — Фердинанд Оллар, вы поедете со мной и прикажете Анселу сложить оружие.

— Полковник Ансел исполняет свой долг! — неожиданно внятно произнес Фердинанд, лицо которого из снегового стало багровым. — Он, в отличие от вас, истинный человек Чести и настоящий талигоец.

— Господин Оллар, — перебил Рокслей, — вы хотите, чтобы на улицах Кабитэлы пролилась кровь? А она прольется, причем по вашей вине. Если Ансел заупрямится, он сгорит заживо вместе со своими казармами, а заодно сгорят несколько улиц. Вы этого хотите?

Король молчал. В отличие от Кракла, лицо которого пошло пятнами.

— Оллар, сдавайтесь, — ну и кансилльеры в Талиге, один гаже другого, — это облегчит вашу участь. Альдо Ракан — истинный рыцарь, я всегда восхищался этим молодым человеком, он…

— Только Ракан может владеть Талигойей! — выкрикнул Вускерд. — Эрнани Одиннадцатый был предательски убит, но убийство короля не делает таковым узурпатора.

Вот мразь! Святая Октавия, бывают же такие дряни! Ызарги и крысы по сравнению с Краклами и Вускердами прямо-таки воплощенное благородство и к тому же молчаливое.

— Теньент, — тихо и устало произнес Фердинанд Оллар, — сложите оружие. Ваша смерть никому не нужна, как и ваша честь. Нет короля, нет присяги, нет Талига… Ничего нет…

— Что там объявил ваш Эсперадор? — Давенпорт со смешком обернулся к маршалу Рокслею. — Присяга, данная против воли, не имеет силы?

— Время шуток, молодой человек, прошло, — резко бросил маршал. — Ваше счастье, что я знаю вас и уважаю вашего отца. Уберите шпагу и уходите.

Офицер задумчиво глянул на свое оружие, сдержанно поклонился королю и вдруг резко переломил клинок о колено.

— Значит, не имеет силы? — обломки полетели прямо в пятнистую морду Кракла. — Ну нет! Присяга, отмененная против воли, остается присягой. Именем Талига!

Чарльз Давенпорт спустил курок, почти не целясь. Грохнул выстрел, дико закричала Дженнифер Рокслей, ее муж, прижимая руки к животу, мешком плюхнулся в свое кресло; сквозь растопыренные пальцы хлестала кровь. Запахло порохом и чем-то отвратительным донельзя, упал и со звоном разлетелся бокал. Теньент саданул рукоятью пистолета в висок разинувшего рот гвардейца, ударом ноги распахнул окно и под доходящий до звона визг дурищи Феншо выскочил на террасу.

Луиза посмотрела на королеву. Стерва лежала в глубоком обмороке на руках Валентина Придда.

Глава 8

Окрестности Олларии

«Le Cinq des B?tons & Le Huite des Coupes & Le Neuf des B?tons» [119]

1

Этот день все-таки наступил! Над свободной Талигойей вновь реяло знамя Раканов, а последний потомок великого узурпатора был схвачен в собственном дворце за ужином.

Фердинанд сопротивления не оказал, его не хватило даже на то, чтоб покончить с собой, как подобает мужчине и дворянину.

Ничтожество, жалкое трусливое ничтожество, которому достались краденая корона и лучшая женщина этого мира, но теперь все пойдет иначе. Возрожденная Талигойя вернет себе былую славу, отдаст должное достойным и покарает предателей и мерзавцев. Погода — и та на стороне Раканов, словно сама земля радуется возвращению законного государя. И как символично, что известие о победе нашло принца в Лаик, древнем аббатстве, отобранном Франциском у эсператистов и превращенном в тюрьму для потомков знатных родов, принужденных дышать одним воздухом с юными «навозниками».

Теперь Ричард понимал, почему старое здание казалось ему опасным, оно ненавидело захватчиков и так же, как и сам Дик, надеялось на избавление. Юноша широко улыбнулся принесшему горячую воду слуге и намылил щеку. Стоит ли отпускать усы? Их носят почти все, но Альдо бреется, а Эмиль Савиньяк как-то обмолвился, что светлые усы превращают мужчину в таракана.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262