Лик Победы

— Я сам к нему зайду.

Предстоящий разговор не радовал. Капитан не переносит Альдо и сходит с ума по свободной Эпинэ. Для него все средства хороши, а Гальтара, к несчастью, слишком близко от Пуэна. Убить легко, особенно сдуру, вы попробуйте скрыть убийство, а скрыть необходимо: восемь тысяч против двух — это несерьезно.

Будь жив Рихард, Иноходец посоветовался бы с ним, но полковник так и не вышел из безумной атаки, а Удо… Человек имеет право на горе. Эпинэ глянул на запястье — дурацкая привычка, надо от нее избавляться — и постучал.

Карваль открыл сразу, хотя на выспавшегося человека не походил.

— Капитан, мне нужно с вами поговорить.

— Да, монсеньор. — Закатные твари, с чего же начать? Робер невесело усмехнулся, глядя на застывшего столбом офицера. Вот ведь характер, пока не прикажешь, не сядет.

— Садитесь.

— Благодарю, монсеньор.

Если ищешь лисицу, нельзя врать собаке, но правду Никола Карваль знать не должен, по крайней мере всю.

— Никола, мне нужна ваша помощь. Я не вправе раскрывать все карты, скажу только, что в комнате его высочества лежит труп. Этот человек погиб случайно, но допустить, чтобы об этом стало известно, нельзя.

— Монсеньор…

— Я еще не закончил. Погибший прибыл в Лэ не один. С ним были трое слуг, которые сейчас в замке. Я должен знать, где они.

— Прошу прощения, — Никола шумно втянул воздух, — это касается господина Ракана или вас?

— Нас обоих, и не только. Капитан, я не могу вам приказывать, я вас прошу.

— Вы — мой король, — лицо офицера стало угрюмым.

— Правильно ли я понял, что должен тайно убрать труп, а затем отыскать слуг и… И убить.

— Только найти. Остальное — мое дело, — не хватало заставлять других расплачиваться за их с Альдо глупость.

— Монсеньор, ваши заботы — это заботы всех ваших подданных, и потом… Чтобы не было неожиданностей, троих должны убивать трое, а еще лучше — шестеро.

— Сначала их нужно найти.

— Найдем. Могу я увидеть труп? Возможно, я встречал этого человека.

— Конечно.

Они поднялись к Альдо. В комнате пахло кровью, и Робер распахнул окно. Никола мрачно отдал сюзерену честь и занялся покойником. Кровь вокруг раны загустела, превратившись в омерзительное желе. Какое счастье, что осенью нет мух.

— Я его никогда не видел, — Никола водрузил окровавленный плащ на место. — Я отдам распоряжения моим людям и сейчас же вернусь. Нам понадобятся мешки и топор.

— Постойте, капитан, — Робер взобрался на здоровенный сундук и дотянулся до висевшей на стене старинной секиры; зрение его не подвело, оружие было отменно отточено. — Топор не понадобится.

— Тем лучше, — очередной поклон, и Карваль исчез за дверью. Робер вздохнул и уселся прямо на сундук, стараясь не глядеть в сторону камина.

— Похоже, нам придется поработать мясниками.

— Что? — у Альдо дернулась щека.

— Вынести труп тайком у нас вряд ли получится. Даже ночью. Придется по частям.

Сюзерен с тоской глянул на дело рук своих, но кивнул.

Глава 2

Эпинэ. Замок Лэ и его окрестности

«Le Chevalier des ?p?es & Le Dix des Deniers & Le Deux des ?p?es» [106]

1

Как называют того, кто убивает заимодавца, чтобы не отдавать долгов? А того, кто продает ковер вместе с вырытой под ним ямой? Один другого сто?ит! Эсператисты не признают клятв, вырванных силой или обманом, любой клирик простит Альдо нарушенное слово, зато взъестся на принца за участие в богомерзком гоганском обряде и будет прав. Им и впрямь следовало держаться от ары подальше, а от «истинников» тем более — игры с магией до добра не доведут.

— Пора проверять караулы, — хмуро произнес Никола. Они не называли вещи своими именами, но это не меняло сути.

— Идем, — Робер достал подарок Мильжи, тронул пальцем холодную сталь. «Барсы» верили, что кровь притягивает кровь, а новая кровь смывает старую, поэтому на клинке только одна кровь, последняя, а воина за Порогом ждет только один враг. Эх, было бы так же и с совестью…

Иноходец со злостью сунул бирисский кинжал в ножны. Сегодня он будет доволен. После варастийцев и солдат Манрика — гоганы, из-за которых все и началось. Как заманчиво — свалить все на рыжих и почувствовать себя жертвой.

— Я с вами! — не терпящим возражения тоном заявил Альдо. Брови принца были сведены, Робер прекрасно знал это выражение: оно означало упрямство, упрямство и еще раз упрямство. Карваля передернуло, но он промолчал, предоставив объясняться с Раканом своему герцогу.

— Альдо, — вряд ли получится, но попробовать нужно, — мы с капитаном справимся. Нам уже приходилось убивать спящих, а тебе — нет.

Никола тоже не приходилось, но это неважно.

— А я могу все испортить? — усмехнулся Альдо. — Может, и так, но гог… Эти прицепились ко мне, а не к тебе. Плох тот король, который прячется за своего маршала.

— Как хочешь, — препираться дальше что стегать дохлую лошадь. Ладно, Леворукий не выдаст, «истинник» не съест.

Кроме того, сюзерен прав, за все надо платить. И за пареную морковку, и за жареную курицу, и за собственную глупость и жадность.

Принц Ракан, герцог Эпинэ и капитан Карваль поднялись и, не глядя друг на друга, вышли.

Первый караул. В дюжине шагов от двери Альдо. Солдат на каждом углу понаставили — ни труп вынести, ни в гости заглянуть, а гоганы по замку разгуливают как хотят.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262