Лик Победы

— Герцог, — не удержался Валме, — а почему бы нам не завалить камнями бордонские лагеря?

— Потому что в других местах долина гораздо шире, — отмахнулся Рокэ, — хотя ваша кровожадность, капитан, делает вам честь.

Ну что, Курт?

— Надо смотреть на месте, — глаза артиллериста сияли от азарта, весьма похожего на охотничий. — Главное, чтоб в нужном месте нашлись утесы нужной высоты, а мины мы заложим…

Глава 4

Алат и окрестности Фельпа

«La Dame des ?p?es & Le Cinq des Coupes & Le Trois des Deniers» [18]

1

Твою кавалерию, и этот старик с лысиной и тяжелым лицом — Альберт?! Вот так и понимают, что хватит касеру пить, нужно о душе подумать. Не по себе — себя не видать. По родичам, которых не видел Леворукий знает сколько лет. В Агарисе ей было не до того, чтоб рассматривать братца, да и темновато было, но теперь… Твою кавалерию, полвека назад Альберт был очень даже неплох, а что от него осталось?! Руины… Да и тебе, милая моя, на живодерню пора, а ты все еще задом взбрыкиваешь, стыдно!..

— Ты совсем не изменилась, — великий герцог алатский поднялся и раскрыл объятия блудной сестре.

— Ты тоже, — объявила сестра, — как врал, так и врешь.

— Ильда…

Ильда… Так ее называли только здесь. Анэсти сначала звал жену зарей и розой, потом цедил сквозь зубы «Матильда», Адриан дразнил ее паломницей, а шад уверял, что ей подходит имя Шалиах, знать бы еще, что это значит. Ильда же осталась в алатских горах, она сама позабыла, как звучит это имя. И незачем вспоминать!

— Из меня сейчас такая же Ильда, как из тебя… — Матильда задумалась: все же нехорошо начинать разговор с братом с точных сравнений, — неважно кто… За какими кошками я тебе понадобилась? Только не говори, что в тебе заговорила братская любовь.

— Ох, Ильда, — лысая голова укоризненно качнулась, — ты еще не знаешь, что такое старость, а я знаю. Старики хотят удержать хоть что-то из юности, а моя юность — это ты и Розамунда. Я хотел бы, чтоб вы обе были рядом, но это невозможно. Роза в Кадане, мы вряд ли свидимся.

Врет? Леворукий эту скотину знает — с одиночеством шутки плохи, кому об этом знать, как не ей.

— Я догадывался, что с тобой приедет маркиз Эр-При, но про девушку ничего не знал. Кто она?

— Беглая гоганни, — ты всегда считал себя хитрецом, братец. И всегда лучшим способом тебя обмануть было выпалить правду.

Тонкие губы Альберта искривила улыбка.

— Нет, ты не изменилась: как не умела врать, так и не умеешь. Могла бы придумать что-то поумнее. Гоганни? Ха! А то я гоганни не видел. Ты, Ильда, и то у них за тощую сойдешь, а твоя Мелания и вовсе — дунешь, и улетит! Кто она?

— Мелания? — Матильда вздохнула. — Может быть, сядем?

— Ох, прости…

— Прощу. Если нальешь. Мансайские виноградники еще не засохли?

— Нет, — Альберт снова улыбался. Теперь он сожрет любую брехню, только чтоб была позаковыристей и погадостней. Чем гаже, тем лучше: такие, как богоданный братец, обожают пакости и верят в них сразу и до конца.

— Я отвыкла от мансайского… Его так трудно достать.

— Что поделать, — здесь братец не врал, он и впрямь был искренне огорчен. Еще бы, из-за какой-то ерунды терять прибыль. — Начни я продавать мансайское, меня б не поняли, против предрассудков не попрешь, но ты мне зубы не заговаривай. Откуда Мелания?

Матильда внимательно и строго глянула в лицо Альберту. Только б не разоржаться.

— Мелания — моя внучка. Моя и покойного Адриана…

— Я так и думал, — лицо герцога напомнило морду обожравшегося медом медведя, — так и думал. Иначе с чего бы…

Альберт Алати осекся на полуслове, но Матильда уже все поняла.

Только б не разоржаться.

— Мелания — моя внучка. Моя и покойного Адриана…

— Я так и думал, — лицо герцога напомнило морду обожравшегося медом медведя, — так и думал. Иначе с чего бы…

Альберт Алати осекся на полуслове, но Матильда уже все поняла. Братская любовь и не думала просыпаться, приглашение было вырвано церковью. Родственничек уверен, что она была любовницей покойного Эсперадора, но она ею не была. Причина, по которой их выставили из Агариса, в другом, но в чем? Святой Город хотел помириться с Олларией? Но ведь не помирился же!

— Кстати, изволь называть ее Мэллицей. Я сделаю из нее алатку и выдам замуж.

— Ты ее откорми сначала, — хмыкнул братец, — а то на такое несчастье и ложиться-то боязно.

— Ничего, мужчины у нас смелые. Ты уже решил, где мы будем жить?

— Разумеется, у вас будет дом в Алати, но его еще нужно подготовить, а пока в твоем полном распоряжении Сакаци.

— Вместе с упырями и доезжачими?

— Ильда, прекрати. Ты в сказки никогда не верила.

Не верила, пока не прогулялась ночью по кладбищу, но Алат не Агарис. Про Сакаци чего только не болтали, но на памяти Матильды там никто никого не съел. Тетка Шара дожила до девяноста шести лет, куда уж больше.

— А призрак Шары не спросит, кто пускал к ее моськам кобелей?

— Так это была ты! — с наслажденьем протянул Альберт. — Я всегда подозревал.

— Твою кавалерию! Я еще призракам на старости лет не врала. Это был Ференц.

Альберт захлопал глазами, не находя слов от негодования. Точно так же он изображал вытащенного из пруда карпа полвека назад. Только теперь Матильда поняла, что вернулась. Сама притащилась и Альдо с Робером приволокла…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262