Лик Победы

— Мой адмирал!.. Мой адмирал, мы их отгоним?

— Заткнись!

На юте взвыла труба, внизу зло и часто заухал барабан. Галеас дернулся — Спиро, кошачье отродье, не дождавшись приказа, приказал поднять якорь и развернуться бортом к брандерам. Дуболом прав — брандеры нужно топить на расстоянии, не дожидаясь, когда тебя отправят к Пасадакису. Это даже морскому ежу ясно, а боцман все ж поумнее, но после боя она ему покажет самоуправство! Дело Спиро — повиноваться, а не самовольничать. Сейчас, допустим, он угадал! А в следующий раз? По милости этого недоумка кормить омаров?!

— Поликсена! Приказ гребцам и канонирам. Разворачиваемся и открываем огонь!

«Морская Пантера» изготовилась к бою — брандеры подойдут на выстрел и отправятся в Закат. Зоя одернула камзол (проклятье, вечно он топорщится) и проверила, как ходит в ножнах абордажная сабля. Если Спиро посмеет первым скомандовать «Огонь», она своими руками отправит его к зубанам!

4

В десять утра на нос флагманского ызарга спрыгнул Дерра-Пьяве.

— Арчини пошел! — весело проорал коротышка. Судя по всему, говорить тихо он не умел.

— Молодец, — кивнул Муцио Скварца, — сейчас он их развернет!

— Должно быть, прелюбопытное зрелище, — Рокэ поправил стягивающую волосы косынку.

— Монсеньор, — Скварца выглядел несколько смущенным, — не лучше ли вам и вашим людям сойти на Монти-Остро?

— Хуже, — отрезал Алва, — впрочем, погодите! Марсель, Герард, вы умеете плавать?

— Да, монсеньор! — юный Арамона хотел что-то добавить, наверняка попросить оставить его на борту, но сдержался.

— А вы, Марсель?

— Разумеется. У меня нет ни малейшего желания пугать здешних киркорелл.

Проклятье, зачем он врет? Глупость какая.

— Отлично, мы остаемся.

— Но…

— Успокойтесь, Муцио, это не первый абордаж в моей жизни.

— Разрубленный Змей! — Дерра-Пьяве от восторга хлопнул себя по бедру. — Здорово вы нас надули! Не моряк, не моряк…

— Я и впрямь не моряк, — засмеялся Алва, — и понятия не имею, что делать с этими вашими галсами и узлами. Вот абордаж — это по мне!

— Прошу простить мое любопытство, — церемонно произнес Скварца, — где и с кем вы ходили?

— О, далеко от здешних мест, — Алва неопределенно махнул рукой, — и очень давно… «Каммориста»…

— «Императрикс»?! — выдохнул Дерра-Пьяве.

— Да, — кивнул Алва, — а позже — Тременда… Теньент Рубен Аррохадо к вашим услугам.

— Что б я лопнул! — маленький капитан задыхался от восторга. — «Каммориста», раздери меня … на … к зубаньей бабушке!

— И вы молчали! — в голосе Муцио был укор.

— Мы с Альмейдой не афишировали мое присутствие, — синие глаза подернулись дымкой, — соберано Алваро нас бы не понял. Потом, увы, мне стало не до моря, но я рад тряхнуть стариной.

— Разрубленный Змей! — Дерра-Пьяве разве что не плясал. — Человек с «Каммористы» на моем корабле! Ну, теперь удаче не отвертеться! Ох и зададим мы «дельфинам»!

— Вы б и так задали, — Алва вытащил из-за пояса фляжку, хлебнул и передал капитану.

— За удачу и морского бога!

— За удачу! — коротышка присосался к угощению, став еще счастливей, чем минуту назад, хотя это было трудно!

— За удачу, — Скварца принял изящную вещицу из капитанской ручищи. Молодой адмирал был серьезен и немногословен, и Валме вновь стало неуютно. Он дурак, но отступать поздно. Ничего, может, эта «Каммориста» и впрямь приносит удачу. Виконт взял протянутую ему фляжку и молодецки хлебнул. Вино! И отменное, хотя иного у Ворона не водится!

— За удачу! — под руку подвернулся старший канонир, Марсель сунул выпивку ему и внезапно заметил витиеватую надпись: «Каммориста, 383». Канонир благоговейно принял реликвию. Не пройдет и пяти минут, как весь ызарг узнает, что Рокэ Алва был среди четырех сотен безумцев, отправившихся на охоту за «Императрикс» и добывших-таки капер-призрак. Но кто б подумал, что Рокэ когда-то кого-то боялся, хотя б и отца. Впрочем, про соберано Алваро рассказывали всякое.

— Пора, — тихо сказал Муцио. И тут же раздался ликующий рык Дерра-Пьяве, и над кораблем взметнулся черный флаг с кривоногой волосатой змеюкой и огромной единицей. Матросы бросились выбирать якорь, грянули литавры, загребные навалились на весла. «Первый» выскочил из укрытия и понесся на развернувшихся к Арчини бордонов.

— Боцман!

— Здесь боцман!

— Быстрей!

Отбивающие такт литавры заухали чаще, весла в уключинах заворочались живее, раздался отвратительный скрежет.

«Ызарг» шел ровно и стремительно, так стремительно, что кормовой флаг с кривоногой тварью реял, словно на ветру. Расстояние между фельпцами и лихорадочно разворачивающимся в обратную сторону врагом стремительно сокращалось.

— Боцман, — ревел Дерра-Пьяве.

— Здесь боцман!

— Фитили запалить!

— Фитили горят.

— Готовьсь!

Канониры вцепились руками в лафеты, ожидая последней команды.

— Идемте, Марсель, — бросил Рокэ, — наше дело абордажное, на носу нам делать нечего.

Валме кивнул. В брюхе детища мастера Уголино было еще жарче, чем снаружи. Еще бы, в наспех сколоченную лоханку набилась уйма народа. Марсель угрюмо оглядел гребцов и абордажную команду. Наверняка плавают как рыбы, а он не то чтоб совсем не умеет, но предпочел бы не тонуть. И чего это его разобрало?! Ведь можно было остаться! Но теперь никуда не денешься, придется пить до дна!

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262