Лик Победы

— Вот и правильно, — Алва пристроил инструмент на коленях, лак сверкнул темным весенним льдом. Герцог провел пальцами по струнам и вновь улыбнулся. — Эта ночь, моя эрэа, ваша и только ваша. Герард, вина всем и себе!

— Монсеньор!

— Наливайте бокал и идите сюда. Господа, здоровье рэя Герарда Кальперадо!

— Нет, — мальчишка совсем раскраснелся, — монсеньор, я не могу… Я должен доказать… заслужить…

— Какая пошлость, — Рокэ залпом осушил бокал. — Герард, запомни и передай детям. Ничего, никогда и никому не доказывай.

— Но… Я не любил отца. — Какой славный мальчик и какой правдивый! — Он… жил, как свинья, но, монсеньор, я не хочу, чтобы подумали, что я стыжусь своей семьи.

— А ты ее стыдишься? — в синих глазах было нечто похожее на любопытство.

— Нет!

— Так в чем же дело? Ты знаешь, кто ты такой, а остальное — неважно. Прав ты, и только ты, какое тебе дело до других? Ну а если кто-то раздражает, его всегда можно отправить к Леворукому.

— Рокэ, — простонал шокированный дядюшка, — чему вы учите молодых людей?!

— Пить, — пожал плечами Алва, — и еще жить. И избавляться от того, что мешает. К слову сказать, это ко всем относится.

— Ну извините, — Валме шумно втянул воздух, — учить пить меня? Меня?!

— Успокойтесь, Марсель, — покачал головой Луиджи, нет, он положительно оживал, — в ваших талантах никто не сомневается.

— В таком случае, рэй Кальперадо, — провозгласил Валме, — позвольте совет. Чтобы стать настоящим дворянином, нужно не только книжки читать и за герцогом бегать, но и дурака валять. Красотки, вино, карты — без этого из тебя такой же рэй, как из меня — клирик. Понял?

— Да, Герард, — неожиданно поддержал дядюшка Шантэри, — благонамеренность в юном возрасте суть порождение мещанства. Забудь о ней и станешь настоящим военным. Порох нюхать — дело хорошее, но «запах женских волос, забирающий разум», тоже необходим. Ты к девицам-то ходил?

Мальчишка захлопал глазами и не нашелся, что ответить. Задумался, надо полагать. Валме хихикнул и снял с подноса в руках лакея чашечку шадди. В доме Алвы его готовили лучше — урготы знают толк в закусках и сластях, но не в шадди и не в вине.

— Господин посол, — Луиджи не стал связываться с шадди по-урготски и плеснул себе «Вдовьей слезы», — вы, без сомнения, правы, но молодые люди нуждаются не столько в советах, сколько в примере.

— О, — промурлыкал дядюшка, — в этом я вполне полагаюсь на Марселя.

— О, — промурлыкал дядюшка, — в этом я вполне полагаюсь на Марселя.

— Я готов, — кивнул Валме. — Герард, послезавтра вечером пойдете со мной.

— Если прикажет монсеньор, — неуверенно пробормотал юноша.

— Прикажет, — заверил Марсель, — не сомневайся.

— Считай, что уже приказал, — сверкнул глазами маршал. — Господа, наполним бокалы и выпьем за душу гитары. «Эвэ рэ гуэрдэ сона эдэрмьенте…» [108]

Валме опрокинул бокал под нарастающую мелодию, но вкуса не заметил, потому что Алва запел. Сначала очень тихо, потом все громче. Виконт сразу узнал напев, но под гитару он звучал иначе, чем под цокот подков или скрип снастей. Кэналлийского Валме не знал, но воображение рисовало полосу прибоя, кружево пены, мокрый песок, исчезающие на глазах следы, красное закатное солнце и что-то еще, неуловимое и зыбкое, словно запах дыма.

В окно рвался дождь, трещали поленья, над чашей с горячим вином поднимался пряный пар, а Марселю чудились похожие на коней облака да пылающий горизонт. Может быть, Ворон пел о другом, даже наверняка, но виконт Валме слушал свою песню, и до перевода ему дела не было.

2

Окно выходило на крышу — плоскую, унылую, покрытую неопрятным ядовито-зеленым мхом. За крышей была стена, над которой мерцали звезды и глупо ухмылялась стареющая луна. Луиза, как в детстве, показала ей язык и уселась на постель. Знай она, что за скучища в этой Багерлее, лопнула б, а сюда не полезла и девиц бы своих не пустила. Собаки от жары бесятся, а люди — от безделья. Госпожа Арамона в тысячный раз оглядела чистенькую спальню. Аделаиде Феншо досталась такая же, Айрис с Селиной отвели одну комнату на двоих, а у опальной королевы была целая анфилада.

По мнению Луизы, в Багерлее было уютней, чем в Алисиных апартаментах, которые и протапливались-то с трудом. Если б не решетки на окнах, наружные замки и слуги в мундирах с золотым псом [109]на плече, страшная темница сошла бы за очень хороший постоялый двор. Ни ржавых оков тебе, ни прелой соломы, ни страшных подземелий… Бедная Айрис была так разочарована: она ожидала всяческих кошмаров, а тут поссориться толком и то не с кем.

Луиза встала, поправила покрывало и начала ночной обход: увешанный иконами тупичок с молитвенными скамейками, закрытые двери спален, комната, возведенная августейшей узницей в гостиную, приемная, прихожая, гардеробная, каморка служанки, из которой доносится самозабвенный храп, запертая снаружи дубовая дверь… Снаружи дрыхнет охрана — и правильно делает. Луиза тоже могла не утруждать себя бессмысленными бдениями, вряд ли Катарина стала бы ей выговаривать за небрежение, но если только есть и спать, можно рехнуться. До недавнего времени Луиза наивно полагала, что ничего не делать — это счастье! Может, и так, но лишь когда над тобой висит с десяток дел, а если их нет и не предвидится?! Закатные твари, она даже бояться не может: ей с девочками ничего не грозит. Сиди себе в болоте да квакай помаленьку.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262