Лик Победы

И волноваться. Если Жозина умрет, то ее убил собственный сын, который сначала свалился как снег на голову, а потом попался. Кто-то донес… Бедный Никола, он утверждал, что Эпинэ исполнена верности. Вот и ответ. Всегда найдется кто-то, кто станет играть на врагов, и неважно почему. Важно, что будет война.

— Монсеньор… Я могу дать вам успокоительное.

— Не надо, Октавиус.

— Герцог Эпинэ не нуждается в лекарствах, — Райнштайнер положил конец дурацкому разговору, и слава Создателю. — Что маркиза Эр-При?

— Я не могу ни за что ручаться.

— Ваш долг — сделать все возможное.

В воздухе плавала известковая пыль, с лестницы тянуло холодом. Драгуны покончили с дверью и взялись за носилки. Бедняга Октавиус что-то забормотал и покатился следом. Мимо Робера проплыл заострившийся профиль Жозины, она лежала с закрытыми глазами. Он видит ее в последний раз? Видимо, так и есть…

— Я сожалею, герцог, — таким же тоном Райнштайнер мог заметить, что идет дождь, — мы в одинаковом положении. Моя мать тоже очень нездорова, и я ее последний живой сын.

— Вы исполняете свой долг, барон.

— Но я в щекотливом положении, — в больших голубых глазах мелькнуло нечто трудноуловимое. — С одной стороны, я нахожусь в вашем доме и являюсь вашим гостем. С другой стороны, я, исполняя свой долг, вынужден вас арестовать.

— Логики учат, что некоторые задачи не имеют общего решения, а лишь частное, — пожал плечами Робер. — Сейчас хозяином положения являетесь вы. Будем исходить из этого.

— Вы сняли камень с моей души, — совершенно серьезно произнес бергер. — Ваша матушка нуждается не в вас, а в умелом враче и милости Создателя. Я же на правах хозяина приглашаю вас поужинать. Оставаться здесь неразумно.

Все-таки хорошо, что его взял Райнштайнер, а не какой-нибудь жаждущий выслужиться ублюдок. Бергер лишь исполняет то, что ему велит присяга. Не будет ни издевательств, ни заигрываний, ни попыток обращения в свою веру.

Они молча перебрались в дедов кабинет. Угрюмый лакей принес корзину с запыленными бутылками, но Ойген покачал головой и послал драгуна за своей флягой. У другого это выглядело бы оскорблением, у Райнштайнера — обычной предосторожностью.

— Герцог, — бергер на треть наполнил стаканы чем-то темным и пахнущим горечью, — эта комната прослушиваема?

— Насколько мне известно, нет.

— В таком случае прошу, — Райнштайнер указал на стол, заставленный холодными закусками. — Я налил нам настойку темной полыни.

В моей родине это весьма любимый напиток. В малых количествах он благотворно действует на желудок и на голову.

— В таком случае его следует пить всем, — не выдержал Робер. — Наши головы нужно лечить, и немедленно.

— Не могу не согласиться, — медленно произнес барон. — Должен вам заметить, Эпинэ, вы не могли выбрать худшего времени, чтобы вернуться.

— Не вы первый мне об этом говорите, — усмехнулся Робер, поднимая стакан.

— Я должен увозить вас из Эпинэ как можно быстрее, — сообщил барон, умело разрезая оленину. — Глупость, благородство и золото способны творить чудеса даже по отдельности, но когда они объединяются, мир оказывается на краю.

— Я не совсем вас понимаю.

— Готов пояснить. Глупость Манриков, благородство таких, как вы, и гайифское золото могут породить зверя, который пожрет многих и многих, хотя вы, без сомнения, не разделяете моего мнения.

«Без сомнения»… Это Райнштайнеры живут без сомнений. Ненависть бергеров к Гаунау и Дриксен — залог их верности Олларам. Альдо тоже не сомневается, и дед не сомневался, а Эгмонт? Он сделал, что от него требовали, но ни веры в победу, ни уверенности в своей правоте у бедняги не было. А Эгмонт не жил в Агарисе и не воевал в Сагранне…

— Я понимаю, что вы не имеете особого желания говорить, — Ойген Райнштайнер отхлебнул своей настойки, — тогда буду говорить я. Я хочу, чтобы вы понимали мою позицию.

Бергер уставился на Робера, и тот устало кивнул. Пусть говорит, о чем хочет.

— Я видел прошлой зимой генерала Вейзеля, он состоит в родстве с моей матерью, урожденной фок Ротшпейер. Господин генерал любезно рассказал мне о кагетской военной кампании. Это было произведение искусства.

С точки зрения Райнштайнера, безусловно, но Робер никогда не забудет заляпанную грязью глыбу и торчащие из-под нее женские ноги, лохмотья и цепь. «Шил, шил шила, киска крыску задушила…»

— Я преклоняюсь перед военным гением маршала Алвы, — сообщил барон Райнштайнер, — но я не доверяю тому, что он говорит. Рокэ Алва обманывает всех. И тех, кто ищет в нем все известные церкви грехи и пороки, и тех, кто на него молится. Первый маршал Талига совершенно вменяем и ничего не делает зря. Он отпустил вас, вызвав тем самым цепь событий. Одно из них — ваше возвращение в неблагонадежную провинцию.

— Вы можете мне не верить, барон, но я не сторонник восстания.

— Отчего же, — какие у Ойгена холодные глаза, еще холодней, чем у Придда. — Я готов поверить, что вы не имеете дурных намерений, но ваше присутствие в Эпинэ весьма нежелательно. Более того, хотите вы или нет, вы подталкиваете противников его величества к действиям.

Барон прав, он заложник покойного деда, потому его и выманили в Талиг.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262