Лик Победы

— Граф, шадди следует пить горячим.

Тессорий торопливо схватил чашечку.

— Ваше высокопреосвященство. — История с дуэлью почти превратила Манрика в человека. Как ни странно, он любил сына, кто бы мог подумать! — Я должен… Мы должны выразить вам свою признательность.

— Пустое, — махнул рукой Дорак, — у бывшего капитана Личной королевской охраны возникли определенные сомнения насчет своего преемника. Ему не нравилась замена проверенных полков новыми, причем набранными на деньги, изысканные отцом нового капитана. Мне пришлось его успокоить.

— Благодарю, ваше высокопреосвященство, — Манрик снова был сам собой: хитрый, настороженный, скрытный.

— Я объяснил маршалу Савиньяку, — медленно произнес кардинал, — что вести большую войну на юге можно, лишь обезопасив границы на севере и северо-западе. Там боевые генералы и обстрелянные солдаты нужней, чем в Олларии и ее окрестностях. Мне пришлось развеять опасения графа, объяснив ему, что все, что делалось вами, делалось по моей просьбе.

— Но это действительно так, — позволил себе напомнить Манрик.

— Разумеется, Леопольд. Я заверил Лионеля Савиньяка, что во время его отсутствия их величества будут в полной безопасности, а в Олларии не произойдет никаких неожиданностей. Вернее, — кардинал внимательно посмотрел на тессория, — никаких неприятныхнеожиданностей. Да, как продвигается, если продвигается, расследование покушения на улице Мимоз?

— Герцог Алва, — с неодобрением произнес тессорий, — счел уместным отправить Ричарда Окделла за пределы Талига, это весьма затруднило расследование. К тому же мы не имеем показаний графа Ариго, графа Энтрага, графа Килеана-ур-Ломбаха и графа Штанцлера, которые могли о чем- либо знать или догадываться.

— Разумеется, это осложняет дело. — Сильвестр с наслаждением пригубил шадди, жаль, что его пьют из таких наперстков, — но не делает его безнадежным. Напротив. Я полагаю, у покойных остались слуги, которые ищут новое место. То же относится и к тем, кто служил в канцелярии Штанцлера.

— Я завтра же займусь этими людьми, — кивнул Манрик.

— Если вам понадобится помощь, обратитесь к герцогу Колиньяру. Я уже отдал соответствующие распоряжения.

— Благодарю, ваше высокопреосвященство. Осмелюсь спросить, нет ли новостей о местонахождении Штанцлера?

— Мне на сей счет ничего не известно. А что удалось узнать вам и Колиньяру?

— Мы полагаем, Штанцлер пересек границу, однако куда он направился, пока неизвестно. Его нет ни в Агарисе, ни в Алате, где находятся Матильда Алати, ее внук и Робер Эпинэ.

— Который отныне по закону является герцогом. На следующем совете Лучших Людей предстоит решить судьбу майората Эпинэ. Удивительно щекотливое положение. Мы имеем государственного изменника, который не был предан суду, а не будучи осужденным, он не теряет права на титул и майорат. С другой стороны, Робер Эпинэ не может приехать в Талиг, так как находится вне закона. Лучше всего для него было бы погибнуть на охоте…

— Для него или для Колиньяров? — бесстрастно уточнил Манрик.

А господин тессорий ревнует. Очень хорошо. Манрики будут следить за Колиньярами, а Колиньяры уже следят за Манриками. Они никогда не сговорятся, зато быстро подметут столицу. Если что-то нечисто, они найдут. А если чисто, найдут все равно. Через несколько месяцев в Багерлее будет очень тесно, а ее величеству — очень одиноко.

— Вы полагаете, — значительно произнес его высокопреосвященство, — Робер Эпинэ может остаться герцогом без герцогства? Разумеется, при условии рачительного управления его владениями.

Хорошо бы сейчас оказаться в Эпинэ, в замке Дорак. Между прочим, неплохая мысль, он все равно собрался «болеть», пока Манрики будут доедать Алисин выводок.

— Я не вижу необходимости вводить в герцогское достоинство Альбина Марана и его супругу, — резко бросил Манрик и закашлялся. Нечаянно или нарочно? Манрик честно пил шадди, пил, но не любил. Глупец. Иметь здоровое сердце и не хотеть ни шадди, ни женщин.

— Пожалуй, вы правы, — кардинал значительно посмотрел на тессория, — но слишком многое зависит от проводимого вами расследования. Как здоровье вашего сына?

— Рана не причиняет ему особых хлопот. Он уже приступил к исполнению своих обязанностей.

— Надеюсь, сыновья вам помогут.

— О да. Они прекрасно разбираются в людях и преданы трону и вашему высокопреосвященству.

— О последнем можно было и не упоминать, — кардинал улыбнулся, — а первое очевидно, ведь они дети своего отца, а вы отменный знаток людской натуры. Кстати, как вы нашли внебрачную дочь графа Крединьи? Вы ведь с ней встречались?

— Она кажется разумной женщиной. К сожалению, наш разговор прервало появление ее величества.

— Прерванные разговоры следует заканчивать, — небрежно произнес Дорак, — но так, чтобы их больше не прерывали. Я был рад вас повидать, но, к сожалению, я не могу распоряжаться своим временем по своему усмотрению. Так же, как и вы.

— О да, — тессорий поднялся. — Разрешите еще раз выразить вам нашу с сыном признательность.

— Лучшей благодарностью будет обеспечение порядка в Олларии, — кардинал поставил чашечку на поднос.

— Мы займемся этим. — Манрик поклонился и вышел.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262