Лик Победы

— Короче, — засмеялся Альдо, — мы соберем всех, кто перешел на нашу сторону по указке гоганов, в Тарнике и отправим вдогонку за достославным Гармиолем.

Лэйе Астрапэ, они сошли с ума! Оба! Собрать во дворце тех, кому обязан победой, какой бы она ни была, и перебить! На такое Лис — и то не отважился…

— Не смотри на меня так, — засмеялся сюзерен, — лучше выпей и послушай. Меня там не будет. На выезде из Лаик на меня нападут.

— Его величество уцелеет, — торжественно провозгласил Люра, — но под ним убьют лошадь.

— Ты же сам видел, — порадовал Альдо, — она ни на что не годится. Мне нужен мориск, а не эта дохлятина!

— Разумеется, — Килеан-Люра был невозмутим, как бакран или бакранский козел. — Его величество вернется в Лаик, чтобы оказать помощь раненым солдатам (думаю, их будет не меньше шести) и сменить коня. Именно в это время Чарльз Давенпорт ворвется в Тарнику и уничтожит предателей.

— Разумеется, это будет никакой не Давенпорт, — жизнерадостно объяснил Альдо, — а…

— А ваш покорный слуга, — закончил комендант столицы. — Итак, мы избавимся от тех, кто знает о наших связях с гоганами и кто по той или иной причине связал себя с рыжими. При этом достославные не смогут ни в чем обвинить ваше величество. Найти и перебить предателей — что может быть естественней для человека, пристрелившего Рокслея на глазах у свергнутого короля?!

— Ну, — подмигнул Альдо, — что скажешь?

Сказать можно многое, но надо ли? Если эти семнадцать такие же, как Люра, их нужно убить, закопать и придавить сверху чем-нибудь потяжелее.

— Язык проглотил? — не унимался сюзерен. — Ты понимаешь, что мы наконец избавимся от рыжей заразы?

— Пожалуй…

— Но это еще не все!

— Как вы помните, герцог, — как же он горд собой, этот выбившийся в маршалы дворянчик, — мы начали разговор с того, что нам нужны деньги для наемников и власть внутри Кольца Эрнани. Иначе с нами никто не станет разговаривать. Итак, что делает его величество, потрясенный убийством друзей? Как говорится, на войне как на войне. Он вынужден отдать приказ о казни Оллара и заложников.

— Заложников? — Робер ошалело потряс головой. — Убить заложников за то, что сделаем мы сами?!

— Для всех их убьет Давенпорт, — подсказал Альдо.

— Заложников? — Робер ошалело потряс головой. — Убить заложников за то, что сделаем мы сами?!

— Для всех их убьет Давенпорт, — подсказал Альдо. — Он же в глазах народа станет убийцей Фердинанда и заложников.

— Ваше величество, — глаза Люра сверкнули, — герцог прав! Вы должны быть милосердным. Приказ о казни должен отдать другой человек, потому что вы будете ранены. О, совсем легко, в руку или в плечо, но это вызовет лихорадку. Тем не менее, узнав о казни, вы, несмотря на протесты врача, вскочите на коня и в сопровождении то ли Окделла, то ли Придда, выбирайте сами, явитесь к эшафоту и остановите казнь.

— Лучше Окделла, — Альдо решительно хлопнул ладонью по колену и засмеялся: — Сын Эгмонта и потомок святого Алана, умоляющий государя о милосердии, — это красиво. А Придду самое место у эшафота Оллара, ведь у него перебили всех родственников.

— Не всех, — поправил Люра. — После бегства Манриков Фердинанд выпустил из Багерлее всех, кто там еще сидел, но вы правы, Придд со своими стрелками украсит церемонию. Кстати говоря, ваше величество, было бы неплохо дать Фердинанду шанс. Напомню, что по условиям отречения король отвечает за все, содеянное его именем, и призывает своих подданных сдаться.

— Согласен, — кивнул Альдо, — я помилую Фердинанда, если он передаст мне истинных виновников злодеяний. Да и заложников можно отпустить. В обмен на удравших и отсутствующих преступников.

— Великолепная мысль, — одобрил комендант Кабитэлы. — Ваш манифест войдет в историю как образец милосердия, справедливости и предусмотрительности. Хотел бы я посмотреть, куда сунут Манрики и маршалы послание Оллара…

— Итак, я останавливаю казнь, — напомнил Альдо, — и разрешаю родственникам выкупить заложников. Все! Деньги у нас в кармане, мы платим солдатам, которые знать не знают, чего хотели их покойные начальники, и въезжаем в Олларию, то есть в Кабитэлу… Что скажешь? Ты согласен?

— Пожалуй…

— Но приказ о казни придется отдать тебе. Как Первому маршалу Талигойи. Остальное сделает Симон.

— Хорошо, но если вы с Ричардом проспите…

— Не беда, — махнул рукой сюзерен, — заложником больше, заложником меньше!

— Постой, — Робер уставился на Альдо, — ты же говорил, что казнь остановят.

— Ну разумеется, остановят, только не в самом начале, — сюзерен был искренне удивлен. — От Фердинанда в любом случае надо избавиться. Причем законно, в строгом соответствии с этим дурацким договором. Бывших королей оставлять в живых неприлично.

— Казнь Оллара и части заложников необходима, — веско произнес Люра, — иначе в серьезность наших намерений никто не поверит.

Как всегда, «мы» казним, «они» убивают, а ему на сей раз отведена роль палача. Был Рамиро-Вешатель, а как назовут Иноходца Эпинэ?

— Герцог, — улыбнулся Люра, — вы так красноречиво молчите. Видимо, вам разонравился наш план.

— Вы угадали, граф, — нет, это называется не «разонравился», это называется иначе!

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262