Возвращаться? Куда? В объятия к драгунам? Ойген ему зла не желает, но раз он вырвался, то будет решать за себя сам…
— В Эпинэ все в порядке, — капитан понял его молчание или решил, что понял, — черно-белые хорошо уснули — не проснутся!
— Что?!
— А то, — вмешался какой-то сержант, — что порезали мы эту сволочь. Давно пора было! Хватит, погуляли!
— Всех? — Робер не узнал своего голоса.
— Надеюсь, — Никола поправил плащ. — Мы, как узнали, за вами кинулись, ну да в Эпинэ, слава Создателю, солдат не два десятка. И у слуг руки тем концом вставлены.
Так обычно и начинается. Порезанные драгуны, повешенные сборщики, сожженные склады. А потом приходят королевские войска и в свою очередь вешают, жгут, режут. Бедная Эпинэ… Закатные твари, ну почему так вышло? Воистину, преданность бывает хуже подлости, а наивность страшней любого расчета.
— Поехали, монсеньор.
А что ему остается? Бросить тех, кто его спасал, на произвол судьбы и удрать?
— Оттащите лошадь с дороги и едем.
— Будет сделано…
Будет сделано… Да уж наделали делов, четырьмя ведрами не вычерпаешь!
— А те, в роще?
— Я приказал сбросить всех в овраг.
— Хорошо.
И впрямь хорошо. Прямо-таки изумительно. Ночи стоят холодные, но днем солнце припекает по-летнему. Да и лисы осенью наглеют. Придется хоронить…
— Готово!
— Едем.
Кто-то подхватил трясущегося Жюстена и водрузил перед собой. Робер не мешал — он слишком устал. Кони двинулись строевой рысью, отряд въехал в рощу. Здесь не было пегой лошади, только овраг, в который побросали трупы. Небо светлело, из облепивших вековые деревья гнезд с пронзительным карканьем взлетали птицы. Почему они орут на рассвете и на закате? В башне из сна тоже были птицы — черные, большие, много больше этих…
Деревья расступились. Разгоралась заря; на алом полотнище опять чернели башни Эпинэ, повторяя вчерашний день, день, когда он нашел и потерял мать.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
«ОТШЕЛЬНИК» [80]
Нелегко разглядеть, чем вызван честный, искренний, благородный поступок: порядочностью или дальновидным расчетом.
Франсуа де Ларошфуко
Глава 1
Эпинэ. Сакаци
«Le Cinq des ?p?es & Le Valet des B?tons & Le Chevalier des ?p?es» [81]
1
У моста стояло семейство Роже. Конюх нацепил старый шлем и кирасу, и где только нашел — таких не носили самое малое лет пятьдесят. Внуки старика тоже вооружились до зубов, хотя Иноходец отнюдь не был уверен, что юнцы представляли, чем рапира отличается от бастарды. Над воротами и над крышей дворца развивались боевые стяги Эпинэ, без сомнения, также извлеченные из арсенала. Да, обитатели замка времени зря не теряли!
Роже гордо стукнул древком допотопной алебарды о землю, приветствуя возвращающихся. Ворота величественно распахнулись, даже не скрипнув. Успели смазать — надо же! Повелитель Молний подавил вздох и изобразил рукой нечто вроде приветственного жеста. Получилось совсем по-кагетски, но Роже расцвел. Дракко, за какими-то кошками преисполнившийся воинского духа, изогнул шею и принялся бить копытом. Вот уж воистину, куда конюх — туда и конь. В воротах возник Леон Дюварри — от теньента за хорну несло чувством выполненного долга, и Роберу стало страшно.
Дюварри очень красиво отдал честь:
— Гарнизон Эпинэ в распоряжении монсеньора.
Лэйе Астрапэ, какой он им монсеньор?! Перед монсеньором ходят по струночке, а тут без него его женили и довольны. Почему его не оставят в покое хотя бы до похорон, почему его вообще не оставят в покое?!
— Докладывайте, теньент!
— Монсеньор, замок Эпинэ готов к бою.
С кем? С воро?нами, возможно, но не с королевскими войсками. Эпинэ даже не замок, просто поместье. Ни гор тебе, ни приличной реки. Это Ноймар или Хексберг можно месяцами оборонять от превосходящих сил, а здесь нужны обученные войска и хотя бы дюжина сносных пушек. Ну и артиллеристы, вестимо. Настоящие артиллеристы, а не выученики Никола с их мортирками и единственной пушчонкой времен Двадцатилетней войны.
— Благодарю, Дюварри.
— Честь и верность!
Вспомнили! Вытащили из сундука Алисины тряпки, разогнали моль и напялили. Только агарисского Карлиона с его «дгажайшим гегкогом» и обглоданной куриной ногой в благородной руке не хватает, но не обижать же исполненных гордости дурней. Их и так скоро жизнь обидит.
— Верность и честь! — Эпинэ спрыгнул с Дракко, которого тут же ухватил Роже. — Капитан, вы со мной.
Надо что-то решать с родственничками, раздери их кошки. Выгнать бы взашей, но вдруг сгодятся в заложники? Какой-никакой, а повод для переговоров. Если, разумеется, герцогу Колиньяру хоть немного нужны сестра с племянниками, а нынешние олларские заправилы оглядываются на Колиньяров.
— Никола, мне понадобятся курьеры.
— Монсеньор, я взял на себя смелость отправить гонцов в Гайярэ, Шевр-эр-Аржан, Леграж и Лэ.
С каждым шагом веселее. Как в старой сказочке — все прекрасно, монсеньор, только ножичек сломали, когда снимали шкуру с козла, который задохнулся в дыму, когда горела конюшня, которую подожгли конокрады, которые увели коней, за которыми погнался ваш батюшка и сломал себе шею, а ваша матушка… Хватит! Он не дед! Думайте про него что хотите, но ему плевать на «великое дело» покойной Алисы. Все, кто заварил кашу, мертвы, пусть наконец отцепятся от живых!