Глава 7
Черная Алати. Сакаци
«Le Quatre des Coupes & Le Huite des ?p?es & Le Neuf des Coupes» [70]
1
Дракко покинул конюшню с готовностью, но на мосту встал и оглянулся — зачем, дескать, куда-то тащиться на ночь глядя. Конь был прав, но Робер слегка сжал колени, посылая жеребца вперед. Будь Дракко человеком, он бы пожал плечами, но полумориск мог лишь фыркнуть, что и сделал, после чего послушно порысил залитой вечерним солнцем дорогой. У поворота Робер оглянулся и совершенно зря, смотреть назад — дурная примета, а он только и делает, что оборачивается да ловит давным-давно разбежавшихся кошек. Ничего, к полуночи они доберутся до Яблонь, Вица останется у тетки, а он отправится в Ракери. Дальше Робер не загадывал: нет ничего глупей, чем седлать еще не купленную лошадь, уж лучше поболтать с попутчицей о какой-нибудь ерунде.
— Вица.
— Да, гици…
— А ты не боишься?
— Чего? — девушка хихикнула. — Гици или Золотой Ночки?
Ну, красотка! Только что носом хлюпала, а теперь смеется. Ему б так! Матильда права — он слишком серьезно ко всему относится. Что ж, попробуем посмеяться.
— А хоть бы и меня!
— Ох, гици, — Вица тоненько хихикнула. — Да вы никак меня в кусты потянуть грозитесь. Ну дак и потяните! Как Балаж со мной, так и я с ним!
А что? Другой бы на его месте так и поступил. Вицушка — прелесть, Альдо зря не скажет, и вообще, честней иметь любовниц, чем засыпать в надежде на бесстыдные сны о девушке, которая тебя не любит и никогда не полюбит. «Ты не можешь оставить Первородного», — сказала Мэллит. Попроси она: «Останься, ты нужен мне», — он бы послал к Леворукому и деда, и самого Создателя.
— Вица, окстись, тебе ж замуж идти!
— Ну и пойду, — в голоске не было ни удивления, ни стыда. — Хозяйка мне так и так приданое справит. С золотом любая свекровка примет, а с кровавой рубашки какая прибыль?
Матильда справит ей приданое? Ах да, Альдо! Куда ж без него. Мэллит знает или нет? Что она вообще знает о Первородном, о чем они с Альдо говорят? И только ли говорят?
— Ты не только с Балажем гуляла?
— С Балажем — гуляла, — мурлыкнула Вица, — с Альдо — не только, а с гици — как гици решит…
А чего решать, один раз живем! Золотая Ночь, какой ни есть, а праздник, а что дальше, только Леворукому ведомо.
— Уговорила! Дай только до твоих Яблонь добраться, а то как бы дождя не было.
— Не будет, барич, — заверила Вица. — В Золотую Ночь всегда ясно. Громыхнет разок-другой на закате, лето в осень упадет, и все.
Разок-другой… Робер с сомнением глянул на выраставшую на глазах свинцовую стену, впереди которой мчались серые облачные звери. Сухая гроза? В Эпинэ такие случались, особенно осенью. Марикьярский холм, на котором Повелители Молний возвели свой первый замок, словно притягивал к себе небесные стрелы. Иноходец подозревал, что этому обстоятельству предки и обязаны своим титулом. Точно так же как Окделлы — надорским скалам и вошедшему в поговорку упрямству, Борраски — степным ветрам, а Придды — тому, что поселились на побережье.
А гроза все-таки будет, и немалая! Ну не могут такие тучи не нести с собой дождя! Вернуться? Дурная примета, да и сколько можно возвращаться? Талигоец слегка сжал колени, Дракко с готовностью перешел на кентер. Стремительно темнело, вдалеке порыкивал гром, поднявшийся ветерок играл с желтыми листьями, словно расшалившийся котенок, ему было весело, и Роберу, как ни странно, тоже. Будь его воля, он пустил бы Дракко галопом, но загонять коня — последнее дело.
До Яблонь оставалось часа три, ненастье их застигнет как раз на перевале, ну да Черная Алати не Сагранна, не утонут. Полумориск легко бежал среди высоченных буков, приближающееся ненастье его не пугало, так же как и Вицу, затянувшую какую-то варварскую песенку. Пела девушка неплохо, а мелодия как нельзя лучше сочеталась с конским бегом и шумом деревьев.
Мой дружок меня поцеловал,
Ночь бросает звездные огни.
Никому его я не отдам,
Только с темной ночкой поделю.
Эх, подружки, разбегайтесь кто куда,
Разбегайтесь побыстрей,
Мои когти поострей,
К моему дружку не лезьте,
Будут косы целей!
2
Да, она пьяна, ну и что?! В Золотую Ночку не пить — Осень и Лето гневить. Матильда осушила кубок красного, ухватила за руку Мэллицу и потащила в несущийся между костров хоровод. Жарко, весело, и плевать, что тебе давно не пятнадцать и с тобой отплясывает не дружок, а гоганская девчонка.
Жаль, Робер уехал. Дурень, что б ему было остаться, вино и огонь и не таким кровь поджигали. Может, и сладилось бы у него, не с Мэллит, так с другой, эх…
Мой дружок садился на коня, —
жаловались скрипки, —
На меня он даже не взглянул,
Черный конь унес его на юг,
Не вернется мой дружок ко мне.
Плещет речка под горою, —
вмешались цимбалы и дудки, —
твоя молодость еще, милая, с тобою!
Матильда выхватила из рук доезжачего Ласло Надя старую бронзовую чашу, ополовинила, сунула назад, Ласло глотнул, кто-то толкнул его под локоть, красное вино залило белую рубашку. Доезжачий засмеялся, бросил пустую чашу виночерпию, рядом Имре Бибок подхватил под локти какую-то девчонку, понесся в лихом гатоше [71]. Альдо — болван, прозевать Золотую Ночь! А еще на четверть алат.