Лик Победы

— Иногда мне хочется, чтоб у нас стало на один галеас меньше, — Сфангатис хоть и был бордоном, свою соотечественницу не жаловал.

— Не трави душу, — Капрас залпом осушил стакан, — надо было кончать прошлой ночью.

— Мы и так едва успели. Ничего, того, что сделали, хватит. У скал стена на честном слове держится.

— Надеюсь. Поехали поглядим.

Сфангатис кивнул и поправил шпагу. Леворукий бы побрал Фельп, жару и Зою со всеми ее родичами. Они вышли из палатки, раздался сухой треск, по ноге что-то хлестануло. Маршал Карло Капрас глянул вниз — панталоны заливала какая-то слизь.

— Это еще что такое? — рявкнул он.

— Бешеный огурец, — Николаос указал ногой на розетку невзрачных листьев, вокруг которой расположились похожие на колючие огурчики плоды на длинных черенках. Один черенок украшало нечто желтоватое и скрученное. — Растут по всему побережью от Кэналлоа до Агариса. Когда созревают, выстреливают семенами. Лучше переодеться, у них очень едкий сок.

— Возвращаться — плохая примета, — огрызнулся Капрас, забираясь в седло. Это было глупо, но уж такой день выдался. Сначала бешеная корова, потом бешеный огурец.

4

Старая коряга, она чуть не бросилась с объятиями к голубой елке. Такие растут только в Черной Алати и нигде больше. Она дома, дома, дома, дома! Вдовствующая принцесса повернулась к сидевшей рядом девчонке.

— Смотри, это Черная Алати.

Мэллит смотрела, но ни Леворукого не соображала, да и откуда? Алати гоганни нужна, как ей самой Агарис! Матильда высунулась из окошка и заорала:

— А ну, стой!

Карета послушно остановилась. Шумел ручей, цвел шиповник, в траве лиловели горные астры, вдали, сливаясь с облаками, маячил Анэмский хребет.

— Матильда, — Альдо поравнялся с каретой и уставился на бабку, — что с тобой?

— Ничего, — засмеялась вдовица, — но дальше я в этом курьем ящике не потащусь. Едем верхом.

— Давно пора, — согласился внук. — Сейчас прикажу Луну оседлать.

Вдовствующая принцесса кивнула, вылезла из кареты и сошла в травы. В глаза бросились белые метелки. Анчия! У нее сладкие цветы, очень сладкие, но потом на губах остается горечь и никак не проходит. Не заешь и не запьешь. В детстве она по глупости жевала анчию, в юности по еще большей глупости выскочила за Анэсти Ракана.

Не заешь и не запьешь. В детстве она по глупости жевала анчию, в юности по еще большей глупости выскочила за Анэсти Ракана. Было сладко, стало горько…

— Готово, — доложил Альдо. — Луна тебя ждет, а Мэллит Робер в седло возьмет.

— Мэллица она, — недовольно поправила Матильда, — Мэллица! На худой конец Мелания. Неужели трудно запомнить?

— Трудно, — вздохнул внучек и шепнул: — Я алатский учить не буду.

— Да кто ж тебя заставляет, — хмыкнула Матильда. — Мы и сами его перезабыли, если что и осталось, то имена.

— Имена! — оскалился Альдо Ракан. — Язык сломаешь и не заметишь.

— Ну уж какие есть, — фыркнула вдовствующая принцесса, срывая несколько стеблей.

— Что это за дрянь? — поинтересовался внук.

— Анчия, — сообщила бабушка, засовывая сорванные метелки за косо приколотую брошь. — Не вздумай грызть, горечь страшенная.

— Не вздумаю, — Альдо придержал Луну под уздцы. — Долго нам еще?

— К вечеру доберемся…

Можно и раньше, если рвануть через Тикотскую лощину, но она может не отыскать дороги. Подъехал Робер — в темно-красном дорожном платье и на золотистом коне он был зверски хорош. Скоро женится на какой-нибудь наследнице, куда денется! Мэллит, тьфу ты, Мэллица сидела впереди Эпинэ и щурилась, как котенок.

— Красивые места, — Эпинэ поднял руку, заслоняясь от солнца, — люблю горы.

— Давно? — осведомился Альдо.

— Как увидел… Сагранна выше.

— Это отроги, — отчего-то обиделась Матильда. — Главный хребет в стороне.

— Я знаю, — кивнул Робер. — Я там был.

Он и впрямь там был, а вот она дальше Анэмов не забиралась, да и то в юности. А Анэсти и того не видел, хоть и ныл про великую Талигойю. Он был создан для нытья, затащи его Леворукий на трон, он бы в обморок хлопнулся.

— Вам понравится Сакаци, — не к месту брякнула Матильда, отгоняя призрак мужа и злость на себя за зря растраченную жизнь. — Шикарное место: форелевые реки, охота, дикий мед…

— И далеко от столицы, — добавил Альдо, — мешать не будем.

— Чушь, — пожала плечами Матильда. — Сакаци — герцогский замок. Балинт Мекчеи его больше других любил, а сейчас он свободен. Тетка Шара умерла два года назад, чуть не до ста лет прожила. Ничего, попьем вина, поохотимся, а к зиме будет готов дом в Алати.

— Да, — встрепенулся Альдо, — Робер, ты уже написал про охоту?

— Нет, — Иноходец встревожен, или ей показалось? — Не написал. Мы же не знали, где будем.

— Напиши, — с нажимом произнес Альдо. Вот жеребцы, развели секретов. Сначала — гоганни, теперь охота какая-то…

— В Сакаци просто замечательная охота, — заверила Матильда, — кабаны, олени, медведи, а в замке полно всякой снасти.

— Шара охотилась? — усмехнулся внук.

Матильда осадила Луну и с удовольствием влепила заржавшему Альдо подзатыльник.

— Шара только на моль охотилась! Но при старой грымзе из Сакаци ни одного гвоздя не пропало, уж такая она была… Бережливая.

— Значит, стала упырем, — предположил внук. — Все скряги становятся упырями. И еще старые девы…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262