Тело Угрозы

— Благодарю вас, — сказал Гридень, всем своим видом изобразив крайнее удовлетворение, — вы избавили меня от необходимости подробно объяснять вам ситуацию. Вы находитесь у нас на борту и сами могли убедиться в том, что попытка захвата действительно была, и вам удалось задержать преступников. Что же касается меня, то я немедленно предъявлю вам все документы, доказывающие мое право собственности на это судно, в связи с которым я правомочен нанимать экипаж и выходить в море по любому маршруту, а также…

— Убеждаться в чем-либо и принимать в этой связи решения, — прервал его морской офицер, — не в моей компетенции. Могу лишь констатировать, что на корабле нет стратегических ракет и иного тяжелого вооружения; в остальном же я должен лишь способствовать доставке задержанных в ближайший соответствующий указанным условиям порт, где уполномоченные на то лица и проведут необходимое разбирательство. Кстати, сэр: каковы были ваши намерения — в какой порт вы собирались зайти?

— Такого решения я еще не принимал, — ответил Гридень. — Я, все мы просто хотели насладиться зрелищем предстоящего близкого прохождения небесного тела в обстановке, где ничто не помешало бы смотреть и восторгаться.

— Ну, — утешил его лейтенант, — не думаю, что вы лишитесь такой возможности: до базы, куда мы вас отведем, почти трое суток хода.

— И, разумеется, вести корабль будут ваши люди?

— Боюсь, сэр, что вы совершенно правы. Но поскольку вы не знаете за собой вины…

— Молодой человек, — сказал Гридень, — не дай вам Бог знать все, что знаю я. Иначе жизнь покажется вам очень уж пакостной. А сейчас — мне настоятельно необходимо переговорить с командиром корвета с глазу на глаз. Поверьте, это очень важно не только для меня.

— Не уверен, сэр, захочет ли он…

— Если вы позволите мне сказать ему несколько слов сейчас — по радио, в вашем присутствии, — я уверен, что он не станет возражать.

— Но только в моем присутствии, — сказал лейтенант после колебания.

— О, разумеется.

Связь с дрейфовавшим по соседству кораблем даже не пришлось устанавливать: она поддерживалась постоянно, на рации работал американский матрос. Лейтенант попросил соединить его с мостиком. С командиром.

— Сэр, владелец задержанного корабля просит разрешения переговорить с вами.

— Да? Как там они ведут себя? Осложнений не возникало?

— Все наилучшим образом. Имеется взаимопонимание.

— Оружие?

— Обнаружено лишь стрелковое — у части экипажа, хотя они называют себя пассажирами. Все изъято, сэр, — поспешил лейтенант опередить следующий вопрос.

— Как вы там объясняетесь? Через переводчика?

— Джентльмен — я имею в виду владельца — говорит по-английски не хуже нас с вами.

(В какой-то степени это было искажением истины: по-английски Гридень говорил лучше обоих моряков. Правда, не на американском диалекте.)

— Ну так что же он хочет мне сказать? Но коротко.

— Прошу, — пригласил лейтенант.

— Коммодор, — проговорил Гридень в микрофон, даже не спросив о подлинном звании моряка — наверняка повышая его на ступень-другую. — У меня единственная просьба: прежде чем предпринимать дальнейшие действия, проверьте — доложена ли вам уже расшифрованная радиограмма за подписью начальника сектора «Пасифик» разведки ВМФ США. Если еще нет — свяжитесь с абонентом закрытой связи по номеру… — он произнес с дюжину цифр, — он имеется в справочнике номер ноль в вашем сейфе, и сообщите ему, что в вашем распоряжении находится обладатель номера (еще дюжина цифр). Это избавит вас от серьезной ошибки. Остальное он скажет вам сам.

— Верните микрофон лейтенанту! — приказал возмущенный голос. — Лейтенант? Он в своем уме — этот ваш задержанный? Что у нас тут — переговорный пункт для всяких мафиози? И что за радиограмму я должен был получить…

Командир умолк, и несколько секунд все молчали, пока он не заговорил снова:

— Лейтенант, верните микрофон гостю. Радио получено мною, сэр.

— Я хотел бы поговорить с вами лично, коммодор.

— Я уже дал команду. Встречу вас на вертолетной площадке.

— Я все понимаю, сэр. Но вряд ли возможным будет отпустить ваше судно в свободное плавание. Для этого понадобятся распоряжения с других уровней. И, во всяком случае, уйдет немало времени…

— Безусловно. Поэтому я и не собираюсь требовать освобождения корабля.

— Я обязан отконвоировать его в контролируемый порт — почему-то на этот раз русский. На-кхот-ка, — выговорил он с трудом. — И там передать арестованных…

— Вот и сделайте это. Но я прошу вас о другом: я и часть моих гостей — назовем их так — должны быть не в Находке, а на другой территории, но не в США.

— Да, так указано в радиограмме.

— Как можно скорее.

— Не больше, чем сможет поднять вертолет. Но канадский берег близко.

— Этого достаточно. Благодарю вас. Со мной полетит лишь моя… жена. И, разумеется, небольшая охрана. — Гридень улыбнулся. — Надеюсь, что с теми, кто остается на судне, будут обращаться не слишком сурово?

Коммодор правильно истолковал интонацию гостя:

— Не более сурово — но и не менее, чем полагается обращаться с задержанными по розыску.

— То есть без вольностей? Без связи с берегом, например?

— Практически это полная изоляция — пока не передадим их вашим властям.

Гость заметил серьезно:

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202