Гнёзда Химер

С трудом находя общий язык с непослушными ногами, уже забывшими незамысловатую технику ходьбы по горизонтальной плоскости, я направился прямо к незнакомцу, сидевшему на корме вместе со своими товарищами по несчастью. Он оказался высоким, крепко сложенным дядькой средних лет, темноволосым, лысеющим, но моложавым — никаких морщин, кроме глубоких складок, резко очерчивающих рот. Его темные глаза сияли лукавым весельем — удивительно, если учесть обстоятельства, в которые он попал! — но выражение лица было вполне мрачным — возможно, оно просто казалось таким из-за резко опущенных вниз уголков рта.

— Прийдется придумать, как вытащить тебе из этой передряги, дружище, — приветливо сказал я ему. Это выглядело так, словно я случайно встретил бывшего одноклассника. Он не удивился и, кажется, даже не обрадовался — просто серьезно кивнул мне, как старому приятелю.

— Уж ты-то придумаешь, — уверенно сказал он. Немного помолчал и невесело усмехнулся: — Или не придумаешь… В любом случае, славно, что ты говоришь на кунхє, вот что я тебе скажу! А я все смотрел на тебя, гадал: неужели из Земли Нао человек? С одной стороны, одет как положено, а с другой — не похож ты на их брата. Я даже грешным делам, подумал — может, ты один из этих легендарных бродяг Хабода? И все пытался понять: как ты на эту поганую мачту взобрался? В любом случае, ты правильно сделал: все лучше, чем на грязной палубе с этими красавцами копошиться… А как тебя вообще занесло на страмослябский корабль? Тоже пленник?

— Ну уж нет! — почти испуганно открестился я. — Только этого мне не хватало!

Его спутники наблюдали за нашим разговором с немым изумлением.

— Встретил старого приятеля, Хэхэльф? — наконец неуверенно спросил один из них.

— Можно сказать и так, — невозмутимо кивнул он. И вопросительно посмотрел на меня. Я пожал плечами — дескать, что хотите, то и думайте!

Разговор был прерван пиратским капитаном. Плюхай Яйцедубович лично явился полюбопытствовать: с какой стати я соблаговолил спуститься на палубу и не требуются ли мне какие-нибудь жизненные блага вроде традиционной хряпы.

Куляй на хур! — строго сказал я ему. Капитан заулыбался до ушей, как любящий папаша, вслушивающийся в первый осмысленный лепет своего чада, а бандитского вида гном, сидящий на его плече счел своим гражданским долгом ответить мне целым потоком совершенно невоспроизводимых, но наверняка достойных всяческого уважения фразеологических оборотов: все они кроме, разве что, традиционного ибьтую мэмэ, были мне незнакомы. Я понял, что разговор не состоится и невольно перешел на кунхє, который уже казался мне моим родным языком.

— Я забираю себе этих людей, — решительно сообщил я капитану. Понял, что слов явно недостаточно, выразительно ткнул пальцем, указывая на пленников, потом сделал своеобразный загребающий жест обеими руками и постучал себя по груди кулаком. Плюхай Яйцедубович несказанно удивился и обрушил на меня очередной поток непонятной речи. Я в отчаянии воздел руки к небу, умоляя его об услугах переводчика.

— Он спрашивает, на кой мы тебе сдались, — неожиданно сказал объект моей внезапной магнетической привязанности — один из пленных назвал его Хэхэльфом, и я решил, что это и есть его имя.

— Ты понимаешь их язык? — обрадовался я.

— А, было бы что понимать, етидрєный хряп! — неопределенно отмахнулся он. И скромно добавил: — Конечно, я не великий знаток их лопотания, но несколько слов связать могу…

— Тогда скажи им, что я так хочу… Или еще лучше: скажи, что Вурундшундба мне велели обзавестись слугами… Одним словом, придумай что-нибудь убедительное.

И скромно добавил: — Конечно, я не великий знаток их лопотания, но несколько слов связать могу…

— Тогда скажи им, что я так хочу… Или еще лучше: скажи, что Вурундшундба мне велели обзавестись слугами… Одним словом, придумай что-нибудь убедительное. Я не знаю, что это за народ, и какие байки им по душе!

— Так тебя к ним Мараха Вурундшундба пристроили? — уважительно уточнил он. И растерянно хмыкнул: — Ну и шутники, нечего сказать!

Потом он что-то сказал капитану, который заранее присмирел, услышав слово Вурундшундба. Капитан внимательно выслушал перевод, задумчиво почесал в промежности и уставился на меня с почти благоговейным восхищением, покивал и нерешительно что-то промямлил.

— Дело сделано, — спокойно сообщил мне Хэхэльф. — Теперь капитан с тобой торгуется. Он не хочет развязывать нам ноги, пока мы не прибудем на Халндойн. Боится, что мы начнем бузить… Ладно, пусть себе боится! До Халндойна всего-то три дня пути, можно и потерпеть.

— Ну, раз ты так говоришь, значит можно, — улыбнулся я. — Скажи ему, что я согласен, пусть только оставит нас в покое… А ноги я вам и сам развяжу — какие проблемы? Только ночи дождемся…

— А зачем? — лениво возразил он после того, как капитан пиратов послушно удалился, обрадованный исходом переговоров. — Толку-то… Здесь особо не погуляешь: шагу ступить некуда, вплавь до берега добираться глупо — если уж и так отпустят. Зачем нам лишние неприятности?

— Легко тебе говорить, Хэхэльф! — с упреком сказал другой пленник. Его глаза сверкали праведным гневом. — Это ведь не твой корабль разграбили поганцы… Перерезать бы им глотки ночью, когда напьются — и дело с концом…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177