Гнёзда Химер

— Считай, что я уже начал просить, — благодарно улыбнулся я, с удовольствием вытягиваясь на траве.

Наш новый попутчик, мой подопечный со странным именем Кугайна, тоже не пошел на охоту, да и толстенький жрец остался в лагере: уселся на краю поляны и снова уставился в пустоту отрешенным взором — впрочем, их никто и не приглашал. Думаю, и меня-то позвали исключительно из вежливости: старые друзья, Хэхэльф и Кект, собирались тряхнуть стариной, и им никто не был нужен — разве что рабы, да и то по привычке…

После того, как они отбыли, я тут же потребовал, чтобы нам дали чего-нибудь перекусить — безрезультатно! Я несколько раз повторил приказ и уже начал злиться, и только потом вспомнил, что меня никто не понимает.

— Переведи, пожалуйста, — смущенно попросил я Кугайну.

— Ладно, — с готовностью откликнулся он. Скороговоркой что-то объяснил рабам, они тут же ринулись за припасами.

— Спасибо! — сказал я своему переводчику. — Что бы я без тебя делал?!

— Ничего особенного — просто тебе пришлось бы подняться на ноги и самому взять все, что требуется, — добродушно проворчал он. — Запомни на будущее: когда хочешь слегка перекусить, как мы сейчас, нужно сказать пасику, а если надо плотно пообедать — макха-ракха. А если хочешь серьезно попировать в компании друзей, с оркестром и танцовщицами, тогда — умэ люля.

— Пасику, макха-ракха, умэ люля — послушно повторил я и почувствовал, что действительно запомнил. — Здорово! А если я хочу пить?

— Цнух-цнух, — лаконично перевел он. — А если тебе нужен не просто кувшин с водой, а большой выбор разных напитков, надо сказать: укхра хуна.

— Хорошо… А если я захочу, чтобы развели огонь?

— Это смотря для чего тебе нужен огонь, — серьезно ответил Кугайна. — Если для приготовления пищи, то шопп, если для тепла и света — хиис, а если ты захочешь поджечь лес, или просто дом своего врага, тогда — марах. Это слово не из бунабского языка, а из древнего языка Масанха… Но мы пользуемся некоторыми хорошими древними словами.

— Марах — похоже на мараха, — нерешительно сказал я.

— И это не случайно, — рассудительно объяснил он. — Все Мараха сотканы из особого невидимого огня, столь же опасного, как пламя лесного пожара — это сложно объяснить, но поверь мне на слово, так оно и есть!

— Эй, а ты откуда это знаешь, дружище? — опешил я. — Что, ты какой-нибудь великий жрец и путешествуешь инкогнито?

— Не говори ерунду, — буркнул он. — Если бы я был великим жрецом, я бы не бродил пешком по лесу — нашел дурака! Вообще-то я хотел стать жрецом, когда был молодой и даже выдержал первые испытания — еще немного, и стал бы пагасой, а почти любой пагаса рано или поздно становится пагой… Но я вовремя понял, что это дело мне не по душе. А вот кое-чему научиться успел, это правда.

— Да уж, — я озадаченно покачал головой.

— Хочешь еще что-нибудь выучить, пока есть время? — спросил Кугайна. — Пригодится!

Я с энтузиазмом кивнул. Следующие три часа пролетели незаметно, а когда наступила ночь, я знал, что ее имя на бунабском языке — каш.

Не могу сказать, что я уже был готов вести продолжительные вдумчивые беседы, но вполне мог прочитать короткую, грамматически неправильную, но вполне внятную лекцию о своих насущных потребностях. Более того, я специально подготовился к встрече с Хэхэльфом. У меня были амбициозные планы: я собирался удивить своего невозмутимого друга и его приятелей заодно.

Они вернулись с охоты довольные, разгоряченные — как деревенские мальчишки, совершившие удачный налет на чужую бахчу. Их добыча — не слишком крупное черное животное, немного похожее на поджарую свинью, бунаба называли его чечубечу — немедленно отправилась на огонь, причем слуги развели новый костер вместо того, чтобы воспользоваться тем, возле которого сидели мы с Кугайной. Очевидно, у них с этим действительно было строго: один огонь — для того, чтобы греться, другой — для приготовления пищи. Лентяй во мне бунтовал против такого роскошества, а поэт — умилялся.

— Угостите голодного демона кусочком убиенного обитателя этого леса? — весело спросил я Хэхэльфа.

— Посмотрим на твое поведение, — в тон мне откликнулся он. — Вообще-то лентяи должны ложиться спать с пустым брюхом…

Именно этого я и ждал.

— Гангэ ундэ алля! — гордо ответствовал я. Эту короткую, но емкую фразу можно было приблизительно перевести как: нет — и не надо, зато я никому ничего не буду должен, впрочем самым удачным переводом была бы сакраментальная фраза знаменитого исландца Греттира Асмундсона: Нет подарка — не надо и отдарка. Я специально попросил Кугайну подобрать мне самый достойный ответ на случай отказа, и мой хитроумный консультант заверил меня, что лучшей реплики, чем гангэ ундэ алля просто быть не может. Мое выступление произвело сногсшибательный эффект, немая сцена была не хуже, чем в финале Ревизора. Распахнувшийся рот Хэхэльфа — это еще что! Вы когда-нибудь видели очень удивленного человека бунабской национальности? Ну так вот: сие зрелище не поддается вербальному описанию. Добавлю только, что удивленных бунаба было много: ламна-ку-аку Кект, его личные рабы, наша доблестная вооруженная охрана и даже сонные хуса, которые уже давно не подавали никаких признаков жизни, разве что вяло похрустывали, пережевывая какую-то снедь из бесчисленных тюков. Немая сцена продолжалась несколько долгих секунд, потом Хэхэльф кое-как победил свою нижнюю челюсть, отвисшую от изумления и набросился на меня с расспросами. У него были две генеральные версии: что я всегда знал бунабский язык и просто морочил ему голову, или же я нажрался кумафэги и выучил язык за один присест.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177