Слово президента

[54] Батаан — полуостров на острове Лусон, крупнейшем из Филиппинских островов. В 1942 г войска союзников после длительной обороны, исчерпав все припасы, сдались там японским войскам.

[55] Митоз (кариокинез) — один из способов размножения животной и растительной клетки.

[56] Сломайте ногу (go break a leg) — в английском языке пожелание удачи.

[57] «Штат неуклюжих» (Hoosier state) — так американцы называют штат Индиана.

[58] Джеймс Медисон (1751?1835) — 4?й президент США (1809?1817). Один из авторов проекта Конституции США.

[59] Арийцы, арии, название народов, принадлежащих к индоевропейской (прежде всего индоиранской) языковой общности, которое происходит от древнеиндийского слова «арья», что значит «благородный».

[60] Газан?хан (1247?1304) — монгольский правитель Ирана (с 1295), в целях сближения с иранскими феодалами принял ислам. Вместе с Рашидаддином (1271?Г318) проводил административные и экономические реформы.

[61] На американском подводном флоте существует традиция после успешной операции к парусу (рубке) подлодки прикреплять метлу в знак того, что они очистили море от кораблей противника.

[62] Адмирал Чарльз Локвуд, командующий подводными лодками ВМФ США в Тихом океане во время Второй мировой войны, автор книги «Топи их всех» (М. Воениздат, 1960).

[63] См. книгу Т. Клэнси «Охота за «Красным Октябрём»» (М.: Мир, 1997).

[64] Аль Капоне — американский гангстер и убийца 20?30?х годов, в период сухого закона руководил торговлей спиртным. В День святого Валентина 14 февраля 1929 г, его банда расстреляла из автоматов гангстеров соперничающей банды в гараже в центре Чикаго.

[65] Pечь идёт о Генри Киссинджере, который был в то время государственным секретарём США.

[66] Гровер Кливленд (1837?1908) — 22?й и 24?й президент США (1885?1889, 1893?1897) от демократической партии.

[67] Джек Никлаус — один из лучших в мире игроков в гольф, стал владельцем сети магазинов, продающих снаряжение для этой игры.

[68] См. книгу Т. Клэнси «Кремлёвский «Кардинал»» (М.: Мир, 1994).

[69] Аллен У. Даллес — директор ЦРУ с 1953 по 1961 г., один из организаторов разведывательной и шпионско?диверсионной деятельности против СССР и стран социалистического лагеря.

[70] Уилльям Донован, «Бык», — основатель и руководитель Организации Стратегических Служб (ОСС) во время Второй мировой войны, на базе которой в 1947 г, было создано ЦРУ.

[71] Имеется в виду до Войны за независимость, носившей характер буржуазной революции (1776).

[72] См. книгу Т. Клэнси «Игры патриотов» (М.: Новости, 1991).

[73] См. книгу Т. Клэнси «Реальная угроза» (М.: Мир, 1994).

[74] Джеймс Медисон (1751?1836) — 4?й президент США (1809?1817). Один из авторов проекта Конституции США (1787).

[75] Бенджамин Джонсон (1573? — 1637) — английский драматург и сатирик, современник Шекспира.

[76] Шерли Темпл — американская киноактриса, которая снималась в кино в 30?е годы ещё в детском возрасте.

[76] Шерли Темпл — американская киноактриса, которая снималась в кино в 30?е годы ещё в детском возрасте. Её имя стало синонимом благовоспитанной маленькой девочки из состоятельной семьи.

[77] В метрической системе это составляет соответственно 14 мм и 33 г.

[78] Софтбол — игра, напоминающая бейсбол, но на площадке меньшего размера и с мягким мячом.

[79] См. книгу Т. Клэнси «Охота за «Красным Октябрём»» (М.: Мир, 1997).

[80] Честный Эйб — прозвище президента США Авраама Линкольна (1861?1865).

[81] Перечисленные в жизни Райана события легли в основу книг Т. Клэнси «Реальная угроза» (М.: Мир, 1994), «Кремлёвский «Кардинал»» (М. Мир, 1994), «Охота за «Красным Октябрём»» (М.: Мир, 1997).

[82] Цирк (лат.).

[83] Сук — базар на Ближнем Востоке (араб.).

[84] Кэ д'Орсе — так по названию набережной в центре Парижа часто именуют находящееся там Министерство иностранных дел Франции.

[85] Хорошо (исп.).

[86] В сражении при Пуатье (732 г.) между арабами, пришедшими из Испании, и франками тяжёлая кавалерия последних, введённая Карлом Мартеллом, одержала верх и положила предел дальнейшему продвижению арабов в Европу.

[87] Спасибо, мой командир (фр.).

[88] Согласен (фр.).

[89] Мой друг (фр.).

[90] Барбара Стрейзанд — американская певица и киноактриса. Лауреат премии «Оскар» (1968,1976).

[91] Господин (исп.).

[92] В связи с делом Миранды (1957) Верховный суд США постановил, что полицейский, арестовавший преступника, обязан объяснить ему его права, в том числе право хранить молчание до прибытия адвоката, предупреждение о том, что, если он добровольно захочет давать показания, они могут быть использованы против него в суде и т, д.

[93] Концерн «Дюпон» занимается производством пластмасс и химикалиев, а также напалма и взрывчатых веществ.

[94] В отличие от «умных бомб», как называют высокотехнологичные самонаводящиеся снаряды.

[94] В отличие от «умных бомб», как называют высокотехнологичные самонаводящиеся снаряды.

[95] Эрвин Роммель (1891?1944) — немецко?фашистский генерал?фельдмаршал, который во Вторую мировую войну командовал войсками в Северной Африке и в 1942 г, потерпел поражение от Б. Л. Монтгомери при Эль?Аламайне.

[96] Генерал Роберт Э. Ли (1807?1870) — командующий армией южан в Гражданской войне в США (1861?1865).

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584