— Бэмби! — проявила Кэтлин свои познания в диснеевской фильмотеке.
Прошло всего несколько минут, и оленёнок встал на подгибающиеся тонкие ножки.
— Кэтлин? — обратился к малышке капитан.
— Да? — Девочка зачарованно смотрела на маленькое чудо.
— Ты должна дать ей имя. Такова наша традиция.
— Мисс Марлен, — тут же произнесла «Песочница».
Глава 45
Подтверждение
Как говорится, позади оставались мили, мили и мили. Шоссе было ровным, прямым и скучным — лучшего не мог бы придумать ни один инхенер?дорожник, но в этом не было чьей?то заслуги. Такова была местность. Браун и Холбрук теперь знали, почему горцы стали горцами. По крайней мере в горах есть какое?то разнообразие. Можно было бы ехать быстрее, но требовалось время, чтобы освоить привычки этого массивного зверя, так что они редко превышали пятьдесят миль в час. Из?за этого на них бросали ядовитые взгляды водители грузовиков, проносящихся мимо по шоссе Ай?90, особенно те, кто гнали собственные седельные тягачи, сидя за рулём в ковбойской шляпе; по их мнению, то, что в восточной Монтане отсутствует ограничение скорости, должно использовать на всю железку. Иногда их обгоняли какие?то ретивые адвокаты — кто ещё мог позволить себе езду в этих мощных германских автомобилях? — они проносились мимо, а Браун и Холбрук взирали на них, словно из кабины уборочного комбайна.
Оба оценили всю тяжесть проделанной ими работы. Оба очень устали за недели, потраченные на подготовку бетоновоза, смешивания взрывчатки, отливки пуль и последующего послойного их размещения. Они постоянно недосыпали, и теперь езда по прямым и ровным дорогам Среднего Запада действовала усыпляюще, и Браун и Холбрук начинали дремать прямо в кабине. Первую ночь они провели в мотеле Шеридана, сразу после того как пересекли границу штата Вайоминг. Такая продолжительная езда за рулём проклятого бетоновоза уже в первый же день едва не прикончила их, особенно на отрезке между I?90 и I?94 в Биллингсе. Они знали, что бетоновоз будет вести себя на поворотах, как свинья на льду, но одно дело знать и совсем другое испытать это на себе, когда подтверждаются худшие твои опасения. Кончилось тем, что они проснулись уже после восьми утра.
Мотель обслуживал почти исключительно водителей, здесь были как те, кто сидели за рулём собственных легковых автомобилей, так и шофёры?дальнобойщики, перевозящие грузы из штата в штат. В столовой водителей ждал обильный завтрак, который мигом исчезал с тарелок голодных крепких плечистых мужчин и нескольких похожих на них женщин. Разговор за столами можно было легко угадать.
— Мерзавцы, ублюдки, — высказал точку зрения огромный водитель грузовика с животом, свисающим через пояс с ковбойской пряжкой, и изобилием татуировки на мясистых руках.
— Ты так считаешь? — Эрни Браун устроился у стойки в надежде выяснить настроение этих родственных душ насчёт интересующих его проблем.
— Кто ещё поднимет руку на малышню? Одни ублюдки — никто больше. — Водитель снова принялся за блины, утопающие в брусничном сиропе.
— Я слышал по телевидению, что их прикончили два копа, — заявил шофёр молочной цистерны. — Пятерым размозжили пулями головы. Вот это да!
— А как тот парень, что погиб, отстреливаясь от шестерых террористов с автоматами! Он успел ухлопать троих, а может, и четверых, и это из пистолета! Вот это настоящий американский коп. — Водитель с явной неохотой оторвался от блинов. В кузове его грузовика было полно скота, а поговорить хотелось. — Уж этому парню точно уготовано место в Валгалле, можно не сомневаться.
— Но это же были не простые полицейские, а федералы, приятель, — возразил Холбрук, пережёвывая тост. — Они совсем не герои, скорее…
— Эй, друг, заткни свою вонючую пасть! — предостерегающе произнёс шофёр молочной цистерны. — Слушать тебя не хочу! Там же было двадцать или тридцать детей.
В разговор вмешался ещё один водитель.
— А этот чернокожий парень, что открыл огонь из своего М?16. Черт побери, я даже вспомнил службу в Счастливой долине, во Вьетнаме. С удовольствием поставил бы ему кружку пива, даже пожал бы руку.
— Ты служил в воздушно?десантных? — Водитель грузовика с грузом скота отодвинул свою тарелку.
— Батальон «Чарли», Первая воздушно?десантная дивизия, Седьмой корпус. — Он повернулся, и все увидели на его кожаной куртке эмблему Первой воздушно?десантной дивизии.
— Гэри?Оуэн, братишка! А я «Дельта», Вторая воздушно?десантная дивизия, Седьмой корпус. — Он встал из?за стола и подошёл, чтобы пожать руку бывшему сослуживцу. — Откуда едешь?
— Из Сиэттла, везу станки. Направляюсь в Сент?Луис. Гэри?Оуэн! Господи, как приятно снова услышать это.
— Всякий раз, когда я проезжаю эти места…
— Точно. Наши братья похоронены вон там, у Литтл?Биг?Хорн. Всегда читаю молитву за их души, когда проезжаю мимо.
— Проклятье. — Мужчины снова пожали руки. — Меня зовут Майк Фэллон.
— Тим Йегер.
— Мужчины снова пожали руки. — Меня зовут Майк Фэллон.
— Тим Йегер.
Горцы спустились в столовую не только для того, чтобы позавтракать. Здесь они увидели людей, похожих на них самих. По крайней мере они должны были быть похожи. Убеждённые индивидуалисты. Но федеральные агенты — герои? Что за чертовщина здесь происходит?