— Извините, — услышал он и почувствовал лёгкое прикосновение в том месте куртки, под которым находился его табельный пистолет.
— Вам ведь известно, кто я, — произнёс он не оборачиваясь.
— А?а! Теперь известно.
Он тут же узнал голос. Инспектор обернулся и увидел Андреа Прайс.
— Вас понизили в должности? — О'Дей выпрямился и посмотрел ей в лицо. Две женщины?агента, стоящие среди детей, также внимательно наблюдали за ним, обеспокоенные едва заметной выпуклостью у него под курткой. Неплохо, подумал инспектор, раз они сумели рассмотреть его пистолет — просторная кожаная куртка надёжно скрывала кобуру. Обе освободили руки от карандашей, которыми они рисовали вместе с детьми, и выражение на их лицах могло показаться бесстрастным только непрофессионалу.
— Проверяю надёжность охраны детей, — объяснила Прайс.
— Это Кэтлин, — сказала Меган, представляя свою новую подругу. — А это мой папа.
— Здравствуй, Кэтлин. — Инспектор наклонился и пожал ей руку. — Она…
— «Песочница», главная малышка Соединённых Штатов, — подтвердила Прайс.
— А тот парень в кафе на другой стороне улицы?
— Их двое, посменно стоят за прилавком.
— Она походит на свою маму. — Пэт посмотрел на Кэтлин Райан. Затем, в знак вежливости, он достал своё удостоверение и бросил его ближайшему агенту, Марселле Хилтон.
— В следующий раз проверяйте нас поосторожней, ладно? — попросила Прайс.
— Ваш агент у двери узнал меня. Похоже, он служит уже давно и имеет большой опыт.
— Это Дон Рассел, он действительно служит много лет, но…
— Но всё?таки лучше проявить осторожность, — согласился инспектор О'Дей. — Действительно, признаюсь, я хотел убедиться, насколько вы бдительны. В конце концов здесь находится и моя маленькая дочурка. Выходит, это место стало теперь вероятной целью? — Проклятье, подумал он, но промолчал.
— Вы удовлетворены проверкой?
— Один на противоположной стороне улицы, трое здесь. Готов поспорить, что где?то в сотне ярдов скрываются ещё три агента с автоматами. Хотите, чтобы я поискал, где находится «сабербен»?
— Вам придётся потрудиться. Мы постарались скрыть их как можно лучше. — Она ничего не сказала про того агента, которого инспектор не заметил.
— Не сомневаюсь, агент Прайс, — согласился О'Дей, начиная понимать всю серьёзность принятых мер и оглядываясь вокруг. На стене он увидел две замаскированные телевизионные камеры, которые, должно быть, установили совсем недавно. Этим объяснялся едва ощутимый запах краски, чем, в свою очередь, объяснялось отсутствие отпечатков маленьких ладошек на стенах. В здании было, по?видимому, установлено столько следящих устройств, что оно напоминало игровой автомат. — Должен признать, вы проделали большую работу. Молодцы, — кивнул инспектор.
— Есть что?нибудь новое относительно авиакатастрофы?
— Практически ничего, — покачал головой Пэт. — Мы провели сегодня серию дополнительных собеседований в вашингтонском отделении. Есть кое?какие расхождения, но они настолько незначительные, что о них не стоит и говорить.
Канадская конная полиция сделала для нас очень много. Да и японцы тоже. У меня создалось впечатление, что японские следователи допросили всех, начиная с воспитателя Сато в детском саду и вплоть до последнего дня перед вылетом. Им удалось даже обнаружить двух стюардесс, с которыми он развлекался время от времени. Дело можно считать закрытым. Прайс.
— Зовите меня Андреа.
— А меня — Пэт. — Оба улыбнулись.
— Что у тебя в кобуре, Пэт?
— «Смит?Вессон 1076». Это куда лучше чем девятимиллиметровые пистолеты против мышей, которыми вооружены вы. — О'Дей произнёс эту фразу с чувством превосходства. Он считал необходимым — если ему понадобится стрелять не только в мишени, но и в преступников, — чтобы выпущенные им пули оставляли большие пробоины. У Секретной службы была своя политика относительно огнестрельного оружия, но О'Дей считал, что в данном случае ФБР сделало выбор получше. Впрочем, Прайс не проглотила приманку.
— Прошу тебя, Пэт, в следующий раз сделай любезность и покажи удостоверение агенту у входа. Может оказаться, что там дежурит кто?то другой. — Андреа даже не попросила его оставить пистолет в пикапе. Черт побери, вот это настоящая профессиональная вежливость.
— Ну, как у него дела?
— У «Фехтовальщика»?
— Дэн — директор ФБР Мюррей — очень высоко его ценит. Они познакомились много лет назад, как и я с Дэном.
— У него тяжёлая работа, но, ты знаешь, — Мюррей прав. Мне приходилось охранять людей, которые ему и в подмётки не годятся. Между прочим, он гораздо умнее, чем кажется на первый взгляд.
— Когда я встречался с ним, мне понравилось, что он умеет слушать.
— Что ещё лучше, он знает, какие вопросы задавать. — Они оба повернулись, услышав ребячий визг, одновременно окинули взглядом помещение, затем снова посмотрели на двух маленьких девочек, занятых созданием очередного произведения искусства. — Похоже, что твоя девочка подружилась с нашей.
С нашей, подумал Пэт. Этим сказано все. Высокий пожилой агент у двери — Рассел, назвала его Прайс — руководит этой группой агентов, и можно не сомневаться, что у него огромный опыт. Секретная служба выбрала двух молодых женщин для работы внутри, чтобы они не так выделялись среди обслуживающего персонала. Женщины имеют достаточный опыт, но Рассел намного их превосходит. Впрочем, ключевым словом является «наша». Агенты охраняют детей, словно львы своих львят, вернее, одного львёнка. Интересно, подумал О'Дей, а как бы я справился с такой работой? Она кажется скучной, но нельзя позволить себе скучать на посту. Нужно всё время думать о возможности нападения. Ему довелось выполнить свою долю «скрытой слежки», совсем не простая работа для человека его роста, но здесь всё будет намного труднее. Опытный глаз полицейского заметил разницу между агентами Секретной службы и остальными воспитательницами.