— Абсолютно, — заверил его министр иностранных дел.
— Извините меня, но что, если ракета была выпущена одним из ваших погибших лётчиков? Как мы узнаем правду в этом случае?
— Наши лётчики имели строгое предписание открывать огонь только при самообороне.
— Это действительно разумное и мудрое предостережение для ваших пилотов. Однако в пылу боя — если не боя, то при накалившейся ситуации, — случаются ошибки. Известно, что пилоты нередко способны на импульсивные поступки, особенно молодые и горячие.
— А разве то же самое не относится и к другой стороне? — поднял брови китайский министр.
— Несомненно, — согласился Адлер. — В этом и заключается трудность, не так ли? Вот почему, — продолжал он, — такие люди, как мы, должны принять меры, чтобы исключить подобные инциденты.
— Но они постоянно провоцируют нас. Они рассчитывают завоевать ваше расположение, и нас беспокоит, что они могут тут преуспеть.
— Простите?
— Ваш президент Райан говорил о двух Китаях. Но ведь существует только один Китай. Мне казалось, государственный секретарь Адлер, что это уже давно решённая проблема.
— Президент допустил всего лишь семантическую оговорку, это лингвистический нюанс, — махнул рукой Адлер, делая вид, что не считает серьёзным замечание министра. — У президента немало достоинств, но он ещё не успел овладеть тонкостями дипломатического языка, а репортёру хватило ума сделать из мухи слона. Не следует придавать этому значения. В нашей политике по отношению к этому региону не произошло никаких перемен. — Адлер намеренно сказал «не произошло» вместо «не происходит». Иногда он думал, что мог бы заработать большие деньги на составлении страховых полисов.
— Подобные лингвистические ошибки могут рассматриваться совсем иначе, — ответил министр иностранных дел.
— Разве я не достаточно ясно выразил позицию Америки по этому вопросу? Вы не можете не вспомнить, что в тот момент президент отвечал на вопрос, связанный с исключительно неприятным инцидентом, при котором погибли наши граждане, и он, стараясь сформулировать свой ответ, употребил слова, которые в нашем языке имеют одно значение, а в вашем другое. — Все идёт намного легче, чем он предполагал, подумал госсекретарь.
— При катастрофе погибли и граждане КНР.
Адлер заметил, что Чанг, внимательно слушая, пока не произнёс ни слова. На Западе это означало бы, что он всего лишь советник, технический помощник, который находится здесь, чтобы помочь своему министру при толковании сложного вопроса или буквы закона. Государственный секретарь не был уверен, что это правило принято и на Востоке. Скорее наоборот. Если Чанг был тем, за кого его принимал американец, если он так мудр и проницателен, что догадывается о мыслях американца по этому вопросу, то какого черта он делает здесь?
— Как и граждане других стран, бессмысленно и трагично.
Надеюсь вы понимаете, что наш президент относится к этому очень серьёзно.
— Разумеется, и я сожалею, что не сказал ранее о том, какой ужас мы испытали, услышав о нападении на его дочь. Надеюсь, вы передадите президенту Райану наше негодование по поводу столь бесчеловечного поступка и позволите выразить самое глубокое удовлетворение, что его дочь не пострадала.
— От имени президента примите благодарность за выраженное сочувствие, я непременно передам ему ваши добрые слова. — Уже дважды министр иностранных дел уклонился от прямого ответа. Теперь у Адлера появилась возможность перейти к делу. Он напомнил себе, что его собеседники считают себя умнее и проницательнее всех остальных. — Мой президент весьма сентиментальный человек, — признался государственный секретарь. — Это свойственно всем американцам. Более того, он считает своим долгом защищать всех американских граждан.
— Тогда вам нужно вести переговоры с мятежниками на Тайване. По нашему мнению, это они уничтожили авиалайнер.
— Но почему они так поступили? — Адлер сделал вид, что не обратил внимания на крайне любопытные слова министра. Неужели это просто оговорка? Вести переговоры с Тайванем? И министр КНР сам предлагает ему пойти на такой шаг?
— Несомненно, для того чтобы разжечь страсти вокруг этого инцидента. Привлечь внимание вашего президента, сыграть на его человеческих чувствах. Запутать истинные отношения, существующие между Китайской Народной Республикой и её мятежной провинцией.
— Вы действительно так считаете?
— Да, конечно, — заверил Адлера китайский министр. — Мы не хотим войны. Война — это напрасная трата людских и материальных ресурсов, а перед нашей страной стоят более важные задачи. Проблема Тайваня будет со временем решена. Конечно, если в это не вмешается Америка, — добавил он.
— Я уже сказал вам, господин министр, что наша политика осталась неизменной. Мы хотим одного — чтобы были восстановлены мир и стабильность в регионе. — Адлер намеренно подчеркнул важность сохранения статус?кво в течение неопределённого времени, что явно не входило в планы Китайской Народной Республики.
— Тогда вопрос согласован.
— Вы не будете возражать против присутствия в регионе наших военно?морских сил?
Министр иностранных дел вздохнул.
— Океан свободен для мореплавания. Мы не собираемся отдавать приказы Соединённым Штатам Америки, равно как вы не вправе отдавать приказы Китайской Народной Республике. Передвижение вашей эскадры создаёт впечатление, будто вы намерены оказать воздействие на развитие событий в нашем регионе, и мы будем вынуждены для проформы выразить свою точку зрения на это. Однако в интересах мира, — продолжал он голосом, который одновременно отражал терпение и усталость, — мы не будем настаивать на удовлетворении наших требований, особенно если присутствие американского флота убедит мятежников прекратить свои глупые провокации.